Языки (переводы)
На главную
- c
-
а
- Англоязычные заимствования в сфере видеоигр: проблемы перевода
- Авторские неологизмы в современной художественной литературе и способы их перевода на русский язык
- Аудиовизуальный перевод как популярное направление современной переводческой практики
- Адаптивное транскодирование
- Адекватность и эквивалентность перевода текстов жанра White paper с английского языка на русский
- Атрибутивные цепочки и особенности их перевода
- Артикли в английском языке (The Article)
- Английские народные сказки: особенности их перевода на русский язык
- Аббревиатуры в английском языке
- Американский вариант английского языка
- б
- в
- г
-
д
- Древнеанглийский синтаксис: особенности простого и сложного предложений
- Древнеанглийский глагол: сильные и слабые глаголы
- Древнеанглийский глагол: морфологическая классификация, их классы, спряжение
- Древнеанглийское прилагательное и местоимение
- Древнеанглийское имя существительное, его грамматические категории, типы склонений
- Древнеанглийская письменность: алфавит
- Деловое письмо на английском языке (Style of Business Letters)
- Древнеанглийский: история, влияние языков, диалекты
- Достижение эквивалентности и адекватности при переводе
- е
- з
-
и
- Ирония и сарказм: трудности перевода
- Императив в технических текстах
- Игра слов как объект перевода
- Индивидуальный стиль оратора в переводе
- Исторические основы современной английской орфографии
- Изменения в фонетической системе ранне-ново-английского языка
- Изменения в области среднеанглийской орфографии, влияние нормандской письменности на английское письмо
- Инфинитив в английском языке (IInfinitive)
- к
-
л
- Лексико-стилистические проблемы перевода политических текстов
- Лингвопереводческие проблемы при передаче неологизмов в англоязычной медиапублицистике
- Лингвопереводческий анализ метафоричности публичных выступлений
- Лексико-грамматические особенности и специфика перевода англоязычных новостных сообщений
- Лингвистические средства выражения авторской оценки в публицистических текстах и способы их сохранения при переводе
- Лингвистический статус и особенности перевода английских пословиц и поговорок
- Лексические особенности перевода юридических текстов
- Лексические и грамматические преобразования при переводе поэтических текстов
- Лексические аспекты словообразования в английском языке и особенности их перевода
- Лексические приемы перевода
- Личные и притяжательные местоимения в английском языке
- Лексические трудности и многозначности терминологии при переводе с английского языка
- м
-
н
- Национально-культурная адаптация художественного текста в процессе перевода
- Настоящее совершенное продолженное время (The Present Perfect Continuous Tense)
- Настоящее продолженное время (The Present Continuous Tense)
- Нормы перевода
- Неопределенное местоимение "other"
- Неопределенные местоимения «some», «any» и «no» в английском языке
- Неологизмы английского языка
-
о
- Особенности перевода сокращений, используемых в публицистике
- Особенности перевода окказионализмов на материале художественных текстов
- Особенности перевода неличных форм глагола
- Особенности перевода военных документов
- Особенности перевода корреспонденции банков и кредитных операций
- Особенности перевода аллюзий
- Особенности языка китайской прессы
- Особенности и трудности перевода китайских реалий на русский язык
- Особенности перевода газетно-публицистических текстов
- Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский
- Особенности воспроизведения оценочной лексики в переводе
- Особенности передачи национально-культурного колорита при переводе фольклорного произведения
- Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык
- Особенности перевода рекламных текстов
- Особенности перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык
- Показать ещё 25 тем
-
п
- Проблемы перевода аббревиатур в политических текстах
- Проблемы передачи фразеологизмов при переводе специальных политических текстов
- Прагматическая адаптация при переводе названий фильмов и мультфильмов
- Перевод неологизмов в сфере компьютерных технологий
- Проблема перевода диалектизмов
- Прагматическая адаптация при переводе текстов с китайского на русский язык
- Переводческая скоропись как средство оптимизации устного последовательного перевода
- Приемы перевода в контексте транслатологической классификации текстов
- Перевод как медиация
- Переводческая эрратология
- Перевод метафорических единиц на материале произведений Дж. Стейнбека
- Перевод общественно-политических текстов
- Переводческий анализ текста
- Передача структуры образов художественного текста в переводе
- Правильные и неправильные глаголы в английском языке
- Показать ещё 19 тем
- р
-
с
- Структурные и лингвистические особенности видов дипломатических документов на английском языке
- Способы передачи различных оттенков модальности при переводе с английского языка на русский
- Структурные и стилистические особенности написания резюме и CV как вида деловой переписки
- Сложности перевода китайских маньхуа и способы их решения
- Стратегии перевода метафор в медиадискурсе
- Сложности перевода терминированной и узкопрофессиональной лексики
- Современные переводческие сайты как форма профессионального взаимодействия и источник информации
- Современная терминосистема теории и практики перевода в контексте общих проблем эволюции терминологии перевода
- Современные САТ-системы и подходы к их использованию в различных подвидах письменного перевода
- Современный рынок переводческих услуг
- Становление артикля
- Современные тенденции в английском произношении
- Страдательный залог в английском языке (Passive voice)
- Способы выражения будущего времени в английском языке
- Способы передачи иноязычных реалий
- Показать ещё 1 тема
-
т
- Трудности и особенности перевода китайских фразеологических оборотов на русский язык
- Трансформации, связанные с некоторыми особенностями словообразования в английском языке
- Теоретическая грамматика английского языка
- Типы вопросительных предложений в английском языке
- Теория закономерных соответствий Я. И. Рецкера
- Типология переводческих ошибок
- Технические приемы перевода и работа со словарем
- Теоретическая фонетика английского языка
- у
- ф
- э
- я