Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Заимствования в английском языке и способы их перевода

Заимствования в английском языке

Заимствования в современных языковых культурах нередкое явление. Английский язык не является исключением. Очень часто в речи или в литературе можно встретить иностранное слово, отличающееся произношением и написанием. Подобные слова называются заимствованиями.

Заимствование, как процесс, характеризуется появлением и закреплением определенного иноязычного элемента. Данный процесс является неотъемлемой частью развития и функционирования языка. Заимствования в английском языке можно разделить на две группы:

  • заимствования из родственных языков (fellow – парень, flat – квартира, sale – распродажа);
  • заимствования из иной языковой системы (samurai – самурай (японский), bouquet – букет (французский), macho – парень (испанский)).

Также существуют группы слов, которые были заимствованы очень давно и на данный момент времени воспринимаются, как исконно английские слова. Подобные явления составляют трудности при переводе слов или текстов.

Статья: Заимствования в английском языке и способы их перевода
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов

Способы перевода заимствований

Существует несколько способов заимствований в английском языке. Самыми общими и распространенными способами являются: прямой перевод (буквальный) и косвенный перевод (перевод в переносном значении).

Зачастую, для перевода официальных документов используется прямой способ перевода заимствований, поскольку подбирать наиболее подходящий перевод для того или иного слова довольно затруднительный и кропотливый процесс. Но, если обращаться к разговорной речи или художественной литературе, где используется большое количество идиом, то прямой способ перевода подойдет не в полной мере, поскольку прямой перевод идиом не имеет никакого смысла. По этой причине в таких случаях используется косвенный способ перевода как заимствований, так и «коренных» слов.

Кроме указанных выше двух основных способов перевода, можно выделить еще несколько:

  1. Заимствование. Данный способ перевода является одним из самых простых. Зачастую при переводе того или иного текста или произведения возникает проблема перевода определенного слова, которое имеет особое значение в английском языке. Например, существуют слова, смысл которых очень тяжело передать через перевод, в таких случаях пользуются заимствованием слова, привнося новую лексику в переводимый язык. Данный способ перевода используется довольно часто для обозначения определенной деловой или технической лексики. Также в последнее время можно наблюдать указанную тенденцию в молодежном сленге. Очень часто слова, характерные для английского сленга, укореняются в русской лексике в их первоначальном виде, без их морфологического перевода. Например, слова «crash» и «cringe», которые крепко укрепились в русском языке в последние несколько лет, являются заимствованиями. Они используются в их первоначальной форме, хотя имеют перевод на русский язык. «Краш» (crash) обозначает «сломаться» или «влюбиться без памяти», но в молодежном сленге данное слово используется без перевода и имеет второе значение, т.е. «объект обожания или любви». Слово «кринж» (cringe), которое переводится как «съеживаться», «проявлять раболепный страх», в молодежном сленге используется со значением «испытывать чувство стыда», очень схоже к значению словосочетания «испанский стыд». Также данный способ перевода слов является употребимым для обозначения некоторых предметов, присущих той или иной стране. Например, слова «dollar» - «доллар» или «tequila» - «текила». Для данных слов не стоит искать особые значения, поскольку предметы, обозначенные данными словами, присущи той или иной культуре и имеют смысл лишь при их употреблении в оригинальном виде.
  2. Калькирование. Калькирование представляет своего рода способ заимствования, но в нем есть значимая и характерная черта, отличающая данный способ от заимствования. Если при заимствовании, слово полностью остается неизменным и в переводе имеет тоже значение, что и в исходном языке, то при калькировании используются некоторые структуры перевода, без использования его дословного перевода. Например, «science-fiction» - научная фантастика. Данный перевод является калькированным, поскольку дословный перевод звучит, как «наука-фантастика». В данном случае калькирование более, чем уместно, поскольку при дословном переводе выражение теряет свой смысл. Также в английском языке «science-fiction» выступает в роли прилагательного и описывает тот или иной вид произведений или фильмов.
  3. Дословный перевод. Дословный перевод является самым распространенным, хотя не всегда самым правильным способом перевода. В данном случае необходимо соблюдать правильность значения перевода на русский язык, поскольку в английском языке большинство слов имеет несколько значений (иногда более двух), что может запутать переводчика. При неправильно подобранном значении перевода слова смысл всего предложения может кардинально измениться или вовсе стать утерянным.
«Заимствования в английском языке и способы их перевода» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Трудности перевода с английского языка

В настоящее время для переводчиков (в особенности начинающих) существует ряд проблем, связанных с переводом текстов с английского языка. Поскольку каждый день появляются новые слова, которые становятся довольно популярными и распространенными в использовании, необходимо тщательно отслеживать неологизмы языка и применять правильную трактовку тех или иных слов.

Еще одной важной проблемой при переводе является правильность подобранного значения для определенного слова. Поскольку в английском языке слова многозначны, то необходимо внимательно изучать структуру предложения или фразы для того, чтобы подобрать правильное, нужное значение слова, чтобы не допустить потерю смысловой нагрузки общего текста.

Две данные проблемы являются часто встречающимися при переводе, поэтому при начале перевода текстов или отдельных фраз требуется внимательно изучить их структуру. Помимо того, необходимо пополнять знания иностранной лексики.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 04.04.2024
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot