Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Английские народные сказки: особенности их перевода на русский язык

Народные сказки представляют собой особый жанр художественной литературы в любом из языков. Английский язык также не является исключением. Говоря о народных английских сказках в целом, их можно разделить на три большие группы:

  • сказки о животных, считающиеся одними из самых древних сказок английской литературы;
  • бытовые сказки – сказки, повествующие о жизни обычных людей, побеждающих зло не с помощью огромной силы, а благодаря уму, находчивости и смекалке;
  • волшебные сказки – название данной группы сказок говорит само за себя. Герои таких сказок для победы пользуются магией, а также героями таких сказок могут быть сами магические существа (ведьмы, колдуны и т. д.).

Особенности английских народных сказок

Первое печатное издание английских народных сказок датируется более поздним временем, чем русских или же немецких народных сказок. Лишь в конце XIX века Джозеф Джекобс, президент английского разговорного клуба, собрал и опубликовал первые два тома английских народных сказок. Главной особенностью данных сборников являлось то, что автор оставил сказки в их первозданной форме и не подвергал их никакой литературной обработке.

Статья: Английские народные сказки: особенности их перевода на русский язык
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов

В целом английские народные сказки очень напоминают сказки других народов мира, в особенности Франции и Германии. Это явление объясняется тем, что в ходе исторического развития данные государства были тесно связаны между собой. Однако в английских народных сказках присутствует некая самобытность, их главной отличительной чертой является то, что повествование в них ведется ровно и спокойно, без какой-либо излишней эмоциональности, как будто речь в них идет не о сказочных, а о самых обычных, банальных событиях.
Еще одной характерной особенностью английских народных сказок является то, что все они заканчиваются хэппи-эндом.

Жанры английских народных сказок

Изучая историю английских народных сказок можно выявить некоторые их особенности, зависящие от места создания сказок. Так среди сказок Англии преобладают комические бытовые сказки и сказки о призраках или живых мертвецах. В Уэльских сказках большую их часть составляют сказки о волшебных эльфах и феях. В сказках Шотландии преобладают архаичные сюжеты, поскольку Шотландия является одной из самых древних территорий, заселенных англичанами. Ну и в сказках Ирландии большую роль играют демоны и ведьмы.

«Английские народные сказки: особенности их перевода на русский язык» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Особенности и способы перевода английских сказок на русский язык

Перевод фольклорных произведений с любого иностранного языка на русский всегда требует особого внимания. Подобный перевод невозможен без некоторых грамматических и лексических изменений в тексте сказок. При анализе переводов некоторых сказок можно выявить несколько грамматических явлений, которые чаще всего возникают в данном процессе:

  • отсутствие той или иной грамматической или лексической категории в одном из языков;
  • частичное совпадение некоторых слов или фраз;
  • полное совпадение некоторых слов или фраз.

Данные проблемы являются наиболее часто встречающимися в английском фольклоре. Для решения поставленных проблем существует ряд приемов, применяемых при переводе английских народных сказок.

Грамматические трансформации

Поскольку грамматика английского языка является одной из самых разнообразных и разносторонних, то при переводе некоторых сказок на русский язык невозможно обойтись без некоторых грамматических трансформаций. Одной из таких трансформаций является перестановка. Перестановка слов в предложении важна тем, что при дословном переводе того или иного текста или предложения, смысл целой сказки может быть утрачен. Данные явления характеризуются тем, что имеется огромное различие в порядке постановки слов в предложениях русского и английского языка. Такой прием как перестановка слов в предложениях, помогает сохранить главную мысль сказки и выбрать ее правильную трактовку.

Еще одним распространенным грамматическим явлением является замена частей речи. При замене части речи зачастую используется переход одной части речи в другую, например, если в английском языке слово было именем прилагательным, то, возможно, в русском языке оно станет либо глаголом, либо наречием. Данный прием также необходим для того, чтобы правильно донести смысл английских сказок.

Лексические трансформации

Помимо использования грамматических трансформаций в переводах с английского языка также используются еще и лексические трансформации. Лексические трансформации возникают в результате несовпадения переводов некоторых слов. Подобные явления требуют замены определенных лексических единиц или же их преобразования. Например, слово «Glass», которое обозначает «очки», в английском языке происходит от слова «glass», то есть материал, из которого эти очки сделаны. В русском языке значение слова «очки» происходит от слова «очи», что означает «вторые глаза».

При переводе английских сказок на русский язык лаконичность предложения и текста сохраняется путем конкретизации или же генерализации определенных слов или фраз. Под конкретизации понимается замена того или иного слова или словосочетания английского языка с широким значением на словосочетание или слова в русском языке с более узким значением. Другими словами, из огромного набора значений слова английского языка выбирается наиболее подходящее, то есть конкретизируется какое именно значение будет подходить в данной ситуации больше всего. К глаголам, которые требуют конкретизации при переводе, относятся глаголы: «to be», «to have», «to get», «to take» и так далее.

Генерализация – это процесс обратный конкретизации. То есть под генерализации понимается расширение значения слово при его переводе с английского языка. Данный прием применяется довольно редко, поскольку слова английского языка чаще имеют более широкое значение, чем слова русского языка.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 05.04.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot