Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2
Забирай в ТГ промокод на 1000 рублей
А еще там много крутого контента!
Подписаться

Лексические особенности перевода юридических текстов

Срочно нужна работа?
Мы готовы помочь!
Найти эксперта

Лексические особенности перевода юридических текстов

Юридический перевод по своей специфике несколько отличается от обычного перевода текстов и относится больше к разновидностям специального перевода. Также юридический перевод рассматривается в двух различных планах. Во-первых, в качестве области практической языковой деятельности, и во-вторых, в качестве отдельной учебной дисциплины.

Рассматривая юридический перевод с точки зрения языковой деятельности важно отметить, что он представляет собой специальный перевод, объектом которого выступает передача средствами языка письменных и устных юридических текстов. Именно лексическая составляющая юридических текстов представляет собой наибольшую сложность при переводе. Для того, чтобы перевод получился не только точным, но и адекватным, необходимо, чтобы оригинал юридического текста был составлен точно, ясно и достоверно.

Классификация переводов юридических текстов

В классификации видов переводов, перевод юридических текстов относится к группе тематических переводов, обладающих повышенной сложностью. Отнесение юридических текстов к данной категории обуславливается непосредственно сложностью «юридического языка», большим количеством специфической терминологии отдельных типов документов, особенностями, присущими международному праву, а также наличием в юридических текстах общепринятых узкоспециальных фраз и оборотов речи.

В соответствии с типом переводимых документов юридический перевод классифицируется следующим образом:

  • перевод договоров;
  • перевод законов и нормативно-правовых актов, а также их проектов;
  • перевод доверенностей;
  • перевод учредительных документов юридических лиц;
  • перевод юридических заключений и меморандумов;
  • перевод апостилей и нотариальных свидетельств.

Особенности перевода юридических текстов

Поскольку тексты юридического характера выделяются в определенную специальную группу, то, соответственно, они обладают рядом характерных для них особенностей. К таким особенностям можно отнести:

  1. Большое количество юридической лексики, основную часть которой составляют юридические термины. Многие юридические термины в переводе на русский язык являются словосочетаниями, либо для их перевода применяется описание. Например, «deterrence» - «средство удержания от совершения преступных действий посредством устрашения».
  2. Наличие в письменной и устной речи юридической направленности особых идиоматических выражений и фразеологических сочетаний, которые не употребляются вовсе или мало употребляются в обычной речи. Например, «Marshal of the court» - «судебный исполнитель».
  3. Наличие в текстах юридической направленности определенных стилистических отклонений от общелитературных норм (в некоторых случаях довольно значительных). К таким отклонениям относятся:

    • широкое применение эллиптических конструкций, характерных для английского языка, в частности в периодически составляемых типовых документах, форма и содержание которых изменяется в небольших пределах;
    • применение оборотов, характерных официально-канцелярскому стилю, в документах, относящихся к общим или административно-хозяйственным вопросам;
    • строго регламентированное употребление определенных глагольных форм и оборотов речи в некоторых юридических документах.
  4. Употребление в юридических документах латинских выражений. Например, «stare decisis» - «обязывающая сила прецедентов».

  5. Наличие в юридических текстах сокращений, большая часть которых применяется только в юридической практике. Например, «CtApp» - «Court Appeal» - апелляционный суд.

Также работа с переводом текстов юридической направленности требует от специалиста-переводчика большой внимательности, а также осведомленности, поскольку каждая страна имеет свою собственную юридическую систему, которой соответствует определенная юридическая терминология, а также определенные юридические реалии. Данный факт также несколько осложняет работу переводчика, работающего с юридическими текстами.

Кроме этого, необходимо следовать определенному стилю, на котором составлен юридический текст на языке оригинала.

Трудности перевода юридических текстов

При работе с переводом юридических текстов специалисту-переводчику необходимо не просто знать языки оригинала и перевода, но и уметь их сочетать с точки зрения юридической и правовой направленности. В данном случае необходимо также соблюдать правовые требования и условия, действующие в той или иной стране.

Большую часть трудностей при переводе могут вызвать юридические термины, поскольку они, как правило, являются многозначными. Однако в рамках определенного контекста юридические термины имеют одно единственное значение. В данном случае задача переводчика состоит в том, что верно определить соответствующий термину перевод.

Также в процессе своей работы перед переводчиком могут возникнуть трудности, связанные с общественными и языковедческими традициями страны, на языке которого составлен документ или, на язык которого он переводится. Каждый из языков обладает своей особенной стилистикой, структурой, грамматическим строем и т. д. Все эти факторы тем или иным образом влияют на качество перевода. Их знание и незнание со стороны специалиста-переводчика также определяет адекватность и правильность перевода юридических текстов.

Таким образом, перевод юридических текстов требует от специалиста не просто знания иностранного языка, но и его узкопрофильную специализацию, поскольку ошибки в переводе юридических документах практически недопустимы. Наличие ошибок в переводе юридических документов в лучшем случае могут привести к штрафам и санкциям, что также является не лучшей особенностью работы с подобного рода текстами.

Срочно нужна работа?
Мы готовы помочь!
Найти эксперта
Дата последнего обновления статьи: 08.01.2026
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь
Забирай в ТГ промокод
на 1000 ₽

А еще в нашем канале много крутого контента

Перейти в Telegram bot