Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2
Забирай в ТГ промокод на 1000 рублей
А еще там много крутого контента!
Подписаться

Перевод метафорических единиц на материале произведений Дж. Стейнбека

Срочно нужна работа?
Мы готовы помочь!
Найти эксперта

Вторая половина ХХ века отличается установлением направленности научных исследований на познание человеческой личности. В настоящее время можно выделить большое количество научных работ, ориентированных на изучение человеческой личности на базе философско-культурологического подхода.

В произведениях английского писателя Джона Стейнбека также затрагивается эта тема, и, в частности, проблемы неумения человека жить в единении с природой. Данные проблемы в своих произведениях автор раскрывает при помощи применения притч, аллегорий и метафор, что, в свою очередь, говорит об уникальности его произведений. Большое количество метафорических единиц в книгах Дж. Стейнбека требует особого подхода при их переводе с английского языка на русский.

Принципы воссоздания метафорических единиц из произведений Дж. Стейнбека

На сегодняшний день при переводе произведений применяется классический лингвистический подход в совокупности с философско-культурологическим подходом. Подобный литературный симбиоз позволяет рассматривать тот или иной язык не только в качестве инструмента для передачи информации, но и как способ символической организации культуры.

Единица перевода представляет собой определенный, минимальный отрезок текста на языке оригинала, который имеет соответствие с определенным отрезком текста на языке перевода. Другими словами, единицей перевода может считаться не только отдельное слово, но и словосочетания, предложения или даже абзацы. Данное определение носит довольно важный определяющий компонент, который позволяет определять метафору в качестве отдельной единицы перевода текста.

Художественный перевод текста всегда отличается от обычного перевода, поскольку при художественном переводе текста необходимо соблюдать литературные стили, жанры, а также приемы, требующие отдельного внимания и работы над ними.

Как было сказано выше, произведения Дж. Стейнбека наполнены метафорическими единицами, которые воспринимаются в качестве определенных концептов, которые, в свою очередь, являются определенными фрагментами жизни самого автора.

Так, в переводе рассказа «Вожак» можно проследить отражение языковой личности через применение метафорической единицы: «Westering has died out of people. Westering isn’t a hunger any more. It’s all done» - «Движение на запад умерло из-за людей. Запад их больше не манит. С этим покончено». Через метафору «Westering has died out» - «Движение на запад умерло» автор хотел подчеркнуть потерю интереса людей к освоению новых территорий. В данном случае дословный перевод пришелся очень кстати, поскольку через него можно было проследить мысль, изначально заложенную в слова автора.

При переводе метафоры «Westering isn’t a hunger» - «Запад их больше не манит» смысловой акцент был несколько сдвинут, а самой фразе подобран смысловой эквивалент, что также дает читателю правильно понять смысл фразы, изначально заложенный в текст.

Концептосфера в произведениях Дж. Стейнбека

Дж. Стейнбек в своих произведениях активно применяет определенные метафорические единицы, где можно проследить отношение самого автора к тем или иным событиям через создание концептосфер.

Так, в процессе самопознания Стейнбек прошел довольно долгий путь. Соответственно, при составлении подобной когнитивной карты можно выделить два главных концептуальных объекта – это человек («the person») и мир («the world»).

При анализе произведений Стейнбека в соответствии с концепцией самопознания было отмечено, что метафорические единицы, связанные с частью «the person», составляют более 80 % от всего количества использованных метафор, а часть «the world» содержит менее 20% единиц.

Среди других концептуальных сфер в произведениях Дж. Стейнбека можно выделить сферы «мироздание» - «the universe», «пространство» - «space» и другие.

В повести «Райские пастбища» можно наблюдать применение метафорических единиц, относящихся к концепту «пространство» - «space». Например, «She tried to come, that old woman thought that space stopped ten miles from her village» - «Старуха собралась в путь, наивно полагая, что весь мир — это не более чем десять миль во все стороны от ее деревни». В данном случае применение метафоры «space stopped ten miles from her village» означающее ограниченность пространства, а точнее ограниченность мышления относительно пространства, может вызвать массу затруднений у переводчиков, поскольку она является довольно сложной для перевода, так как не имеет полных эквивалентов в русском языке.

Также в рамках данной повести можно проследить метафоры, относящиеся к концепту «время» - «time». Например, «Time hung heavy on Danny's hands there in his cell in the city jail» - «Время в этой камере городской тюрьмы тянулось для него очень медленно». Метафора «time hung heavy on Danny's hands» - «время для Дэнни тянулось очень медленно» также может иметь несколько вариантов перевода. В данном случае вариант перевода относительно времени будет зависеть непосредственно от творческого потенциала переводчика.

Также данный пример ярко иллюстрирует ситуацию, когда перевод конкретного специалиста переводчика можно считать не совсем удачным, поскольку в данном случае лучше было бы использовать перевод, как «время повисло тяжкой ношей на руках Дэнни». Данная ситуация может возникнуть в качестве следствия разного восприятия окружающего мира и времени.

Однако такие ситуации могут возникать не всегда. В некоторых случаях адекватный перевод достигается довольно просто. Как в повести «Жемчужина»: «His stinging tail was straight out behind him, but he could whip it up in a flash of time» - «Хвост с жалом был у него вытянут, но он мог в любую минуту ударить им». Метафора «a flash of time» в данном случае имеет перевод «в любую минуту», что является довольно адекватным и подходящим.

Срочно нужна работа?
Мы готовы помочь!
Найти эксперта
Дата последнего обновления статьи: 25.10.2025
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь
Забирай в ТГ промокод
на 1000 ₽

А еще в нашем канале много крутого контента

Перейти в Telegram bot