Временный эквивалент
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
единицы текста исходного языка по отношению к системе; наименьшая языковая единица в тексте на исходном языке, которая имеет соответствие в тексте на язык перевода.
Понятие единицы перевода
Определение 1
Единица перевода представляет собой такую единицу, к которой...
В соответствии с тем, к какому уровню языка принадлежит единица перевода, различают перевод на уровне...
В таких случаях единицей перевода является все предложение....
за единицу перевода....
Таким образом, единицами перевода могут служить единицы любого уровня языка.
В данной статье фрейм рассматривается как когнитивная единица перевода.
Практически все фразеологические единицы имеют переносное значение, что составляет трудность при их переводе...
Способы перевода фразеологических единиц
Поскольку перевод фразеологических единиц является довольно...
Перевод фразеологической единицы согласно контексту, в котором она применяется....
Данный способ перевода применяется, когда при переводе в тексте используется фразеологическая единица...
Перевод фразеологических единиц с иностранного языка на язык перевода является трудоемким процессом,
L'article présente une analyse du dialogue cinématographique en tant qu'unité de traduction. Considéré comme composante verbale du film, ce type particulier de texte repose sur des éléments de base qui assurent son intégrité et sa cohésion et permettent sa traduction adéquate. A titre d'exemple de ces éléments sont analysés aussi bien les mots et expressions reflétant les idées du texte que les noms propres.
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве