Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Перевод

Предмет Стандартизация
Разместил 🤓 toma.siman.simanovskaya
👍 Проверено Автор24

Межгосударственный стандарт представляет собой официальный перевод международного стандарта (международного документа).

Научные статьи на тему «Перевод»

Единица перевода

Понятие единицы перевода Определение 1 Единица перевода представляет собой такую единицу, к которой...
В соответствии с тем, к какому уровню языка принадлежит единица перевода, различают перевод на уровне...
Виды перевода на разных языковых уровнях Перевод на уровне фонем Такой перевод осуществляется при помощи...
Перевод на уровне предложений....
за единицу перевода.

Статья от экспертов

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД : ОТ ПЕРЕВОДА «ПО ПРАВИЛАМ» К НЕЙРОННОМУ ПЕРЕВОДУ

Поскольку в современном обществе наблюдается большой обмен информации на разных языках, а новые технологии, в том числе машинного перевода, постоянно появляются и совершенствуются, машинный перевод стремительно развивается. На смену устаревающим технологиям машинного перевода приходят более современные, позволяющие достичь более высоких результатов в более сжатые сроки. В обзоре представлена история возникновения машинного перевода, а также основные его виды, начиная с машинного перевода «по правилам» и заканчивая современными инструментами машинного перевода, основанного на технологии машинного обучения и искусственного интеллекта.

Научный журнал

Нормы перевода

Норма перевода Понятие нормы перевода является относительным и представляет собой некую совокупность...
Основные требования, выдвигаемые к переводам, излагаются в форме некоторых правил и принципов перевода...
При относительном переводе наблюдается частичное соответствие перевода текста его оригиналу или соблюдение...
История возникновения норм перевода Для хорошего и качественного перевода, переводчик должен обладать...
Появление понятий нормы перевода и нормативности перевода произошло еще древнем мире.

Статья от экспертов

Рифмованный перевод и перевод верлибром

Затрагиваются проблемы рифмованного и нерифмованного перевода русской поэзии на французский язык. Отмечается, что утрата рифмы в переводе поэтического подлинника приводит к диссонансу между оригиналом и переводом, рифма цементирует вербально-художественную информацию в единое целое, выполняя текстообразующую функцию. Анализ показывает, что нерифмованный перевод снижает эмоционально-эстетический потенциал рифмованной поэтической речи.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Стандартизация»

Государственная политика в области стандартизации

Государственная политика в области стандартизации направлена на совершенствование национальной системы стандартизации в целях развития экономики и улучшения качества жизни в Российской Федерации.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot