Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Адекватный перевод

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 valerian_p
👍 Проверено Автор24

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

Научные статьи на тему «Адекватный перевод»

Достижение эквивалентности и адекватности при переводе

На протяжении долгого времени не было разграничения понятий эквивалентность и адекватность при переводе...
Адекватность перевода Адекватность перевода в отличие от эквивалентности перевода имеет более широкое...
Адекватность перевода текста зачастую требует изменения порядка слов, а иногда их полную замену....
Соотношение понятий адекватность и эквивалентность переводов При переводе тех или иных текстов следует...
в адекватном переводе означает «Проще простого!» или «Это элементарно!»

Статья от экспертов

К проблеме адекватности перевода

Научный журнал

Адекватность и эквивалентность перевода текстов жанра White paper с английского языка на русский

Перевод английских текстов на русский язык всегда требует серьезной проработки, поскольку английские...
Способы и приемы достижения адекватности и эквивалентности при переводе текстов White paper с английского...
Для того, чтобы достичь правильного и адекватного перевода подобных текстов, переводчику не обходимо...
При сложных случаях перевода определенных сочетаний и слов может быть также применен описательный перевод...
эквивалентный перевод, или подбор соответствий.

Статья от экспертов

АДЕКВАТНЫЙ ПЕРЕВОД И САМОАНАЛИЗ

Статья посвящена проблеме выбора вариантов перевода языковых единиц. Объективность выбора, а, следовательно, и адекватность перевода во многом зависит от качества самоанализа переводчика. Исследование направлено на выявление и изучение способов самоанализа. Знания переводчика в области дискурса, в котором осуществляется перевод профессиональной литературы, является одним из ключевых моментов обеспечения адекватного перевода.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Случайно безэквивалентные слова

слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.

🌟 Рекомендуем тебе

Соответствие

одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot