Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Переводить дух

Предмет Литература
Разместил 🤓 sasha.nikolaeva.81
👍 Проверено Автор24

снова начать ровно дышать, отдышаться; делать передышку для отдыха.

Научные статьи на тему «Переводить дух»

Стилистические особенности лирики А. И. Полежаева

натурализма, а отторжение от жизненной реальности – романтизм, проникнутый напряжением созидающего духа...
Полежаева, среди которых преобладают переводы, прежде всего сказывается в безграничном одухотворении,...
вдохновение – это воспламенение души поэта, которое охватывает ее по воле творца (например, «Восторг – дух...
Полежаева занимают переводы, особенно из Ламартина («Провидение человеку», «Человек»)....
В своей скандально известной, написанной почти одновременно с переводами из Ламартина повести «Сашка»

Статья от экспертов

О духе еврейской поэзии. Введение для любителей ее и древнейшей истории человеческого духа перевод с немецкого и комментарии В. Н. Болдаревой, И. С. Вевюрко

Научный журнал

Романтическая баллада в русской литературе

Пушкин называл поэта «гением перевода»....
обстановке: открытые могилы, кладбище, багровая луна, карканье ворон, ночной лес, пляшущие скелеты или духи...
Баллада «Людмила» — это вольный перевод баллады Г. А. Бюргера «Ленора»....
При этом у него дьявол никогда не выступает в роли духа протест, являясь всегда духом зла....
И Жуковский в переводах баллад интегрирует литературное направление.

Статья от экспертов

ПАРАТЕКСТ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ТРАКТАТА МОНТЕСКЬЕ "О ДУХЕ ЗАКОНОВ"

В статье проводится анализ примечаний русских переводов трактата Монтескье «Дух законов» (1748). Сам автор делает многочисленные сноски, указывая в них источники, приводя цитаты, давая пояснения. После его смерти многочисленные издатели дают свои примечания, закладывая основы прочно утвердившей во Франции традиции комментирования. Если в первых русских переводах (Крамаренков, 1775, 1801; Языков 1809-1804) комментарии отсутствуют, то Е. Карнеев снабжает свой перевод (1839, 1862) обильными рассуждениями; новый перевод 1900 г. точно воспроизводит примечания французского собрания сочинений Монтескье (1875-1879), изданного и прокомментированного Э. Лабулэ, а издание 1955 г. комбинирует примечания Монтескье и Лабулэ, сильно их сокращая и добавляя новые краткие пояснения. В 1999 г. выходит этот же перевод, но только с примечаниями Монтескье. В 2013 г. выходит репринт издания 1900 г. Анализ примечаний помогает уяснить процесс рецепции трактата «Дух законов» в России и осознать специфику его...

Научный журнал

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot