Перифрастический перевод
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
отсутствие в родном языке идеального эквивалента или соответствия тому или иному слову оригинала (передается путем умения переводчика пользоваться различными приемами перевода).
Каламбур в данном случае образуется за счет созвучия, возникающего в результате непереводимой игры слов
Это делает такие фразеологические единицы непереводимыми дословно на другие языки.
Основной целью данной статьи является описание проблемы перевода особой разновидности игровой организации текста лимериков как одной из проблем переводоведения. Анализ переводов лимериков с английского языка на русский язык позволяет утверждать, что лимерики не входят в категорию непереводимости. Переводчику при переводе лимериков необходимо суметь найти образные и контекстуальные аналоги, соблюдая форму произведения, чтобы продемонстрировать игру слов, заложенную в лимерике.
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.
основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.