Прикладная лингвистика
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
ошибка переводчика, заключающаяся в передаче формальных или семантических компонентов слова, словосочетания или фразы в ущерб смыслу или информации о структуре.
применение словообразовательных моделей, чуждых для языка перевода; минимизировать использование в переводе буквализмов
Данная статья посвящена исследованию буквализма в трактовке Корана и сунны как феномена, противоречащего правильному пониманию авторитетных богословов первых трех веков.
Исследователи выделяют следующие разновидности буквализмов – случаев дословного воспроизведения при переводе
В данной статье рассматриваются две основные переводческие тенденции «буквализм» и «вольность» перевода, в какие эпохи преобладала та или иная тенденция и как это отражалось на самом переводе как результате переводческой деятельности. Переводческая оппозиция «буквализм» и «вольность» рассматривается исторически.
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
обычно называется собственно синхронным переводом; главная разновидность синхронного перевода.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.