Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
результат тенденции переводчика установить мнимые ложные эквиОн вызван заблуждением переводчика и проявляется в сближении слов разных языков на основе звукового или графического сходства, а не в силу совпадения обозначаемых ими понятий, и/или в результате перевода слов (или группы слов) по основному наиболее распространенному значению.
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве