Временный эквивалент
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
результат тенденции переводчика установить мнимые ложные эквиОн вызван заблуждением переводчика и проявляется в сближении слов разных языков на основе звукового или графического сходства, а не в силу совпадения обозначаемых ими понятий, и/или в результате перевода слов (или группы слов) по основному наиболее распространенному значению.
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).