Антонимический перевод
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
один из уровней понимания текста, при котором через определение значения ряда слов уясняется общее содержание текста, независимо от второстепенных деталей.
В это время появился целый комплекс новых дисциплин, в значительной мере изменивших само понимание экологии...
Это глобальная экология....
Это «классическая» социальная экология, или социальная экология в узком понимании....
науки аутэкология также развивалась быстрее синэкологии, что, видимо, отражает интуитивно более легкое понимание...
Важную роль в этой науке играет методология глобального моделирования.
В статье рассматривается геоцивилизационный подход, используемый для исследования сложных процессов и явлений, связанных с геоцивилизационной средой, характеризуемой довольно высокой степенью напряжения и конфликтности. Автор обосновывает целесообразность использования данного подхода в оценке глобальной реальности, особенно при анализе конфликтов на линиях цивилизационных разломов, нередко протекающих в форме вооруженного противоборства, для определения их причинно-следственных параметров, особенностей протекания и путей разрешения.
Суть общечеловеческих аспектов гражданско-политического воспитания предполагает формирование у детей понимания...
противоречий и неизбежной причастности всех и каждого к их преодолению;
обеспечить понимание учениками...
В процессе обучения и воспитания дети узнают о глобальных противоречиях, осознавая их....
информации, питающих свободное общение детей со взрослыми и между собой, в процессе которого идет углубление понимания...
критериям воспитанности в направлении общечеловеческого гражданского воспитания относятся знания и понимание
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.