Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Сложности перевода китайских маньхуа и способы их решения

Общие сведения о комиксах

Комиксом называется определенная среда, раскрывающая повествование с помощью статичных изображений, как правило, в сочетании с текстом. Выноски, подписи, оглавления и звукоподражание, или ономатопея, применяются для указания на диалог, звуковые эффекты, сюжет или другую повествующую информацию. Подобные текстовые устройства называются панелями, размер и расположение которых определяют темп повествования.

Практически в каждой стране существует свое определенное название подобным комиксам. При этом все комиксы делятся на масштабные комиксы, которые носят название графических романов, и короткие комиксы, которые называются стрипы. Комиксы, размещенные в сети Интернет, называются веб-комиксы. В Китае такие комиксы носят название «маньхуа», в переводе с китайского «импровизированные эскизы».

Все комиксы также объединяются общим представлением о них – это серия изображений, рассказывающая определенную историю. Комиксы необязательно должны содержать текст, они могут быть «немыми», сюжет или посыл которых понятен на уровне интуиции. Однако чаще всего в комиксах текст оформляется в виде облачка или прямоугольника, называемых «баллонами».

В виде комиксов могут оформляться не только современные произведения, но и произведения классической художественной литературы.

Для правильной интерпретации маньхуа важно учитывать тот факт, что к разряду «маньхуа» в Китае относят комиксы на китайском языке, а также переводные японские комиксы.

В середине 90-х годов, с появлением и развитием сети Интернет, широкое распространение получили веб-комиксы. Их популярность возрастала благодаря легкодоступности, а также отсутствию привязки к бумаге. Еще одной особенностью веб-комиксов являлась их, так называемая, бесконечность. Иными словами, автор в любой момент мог дополнить свой комикс. Соответственно, на сегодняшний день, веб-комиксы являются самым популярным видом комиксов в мире.

«Сложности перевода китайских маньхуа и способы их решения» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

Особенности китайских маньхуа

Китайский стиль комиксов «маньхуа» на сегодняшний день считается революционным в этом виде искусства. В маньхуа используются более реалистичные рисунки с деталями, которые напоминают реальных людей. Маньхуа подразделяются на несколько категорий:

  1. По количеству применяемых изображений:

    • одиночные маньхуа – комиксы, состоящие из одного рисунка;
    • короткие маньхуа – комиксы, состоящие из нескольких страниц (в журналах подобные комиксы, как правило, публикуются целиком);
    • длинные маньхуа – комиксы, длина которых не ограничена (в журналах, как правило, такие комиксы публикуются частями в течение определенного периода времени).
  2. По месту, в котором был произведен маньхуа:

    • тайваньские маньхуа – комиксы, отличающиеся добавлением элементов традиционной китайской графики гунбихуа и черно-белым исполнением;
    • гонконгские маньхуа – комиксы, характеризующиеся наличием войн, драк и мафии;
    • материковые маньхуа – комиксы, не отличающиеся определенным стилем.
  3. По чтению и тексту. По данному признаку маньхуа может различаться в зависимости от региона, в котором он был создан. Соответственно, в зависимости от региона создания маньхуа могут читаться по-разному (справа-налево или слева-направо).

  4. По жанру:

    • маньхуа для определенной целевой аудитории;
    • маньхуа, различающиеся по сэттингу, например, фэнтези, стимпанк и т. д.;
    • маньхуа, различающиеся в зависимости от кинематографического жанра (драма, комедия, боевик и т.д.);
    • маньхуа, содержащие сцены для взрослых;
    • исторические маньхуа.

Особенности интерпретации китайских маньхуа

В маньхуа активно отражается культурная составляющая китайской культуры. Для правильной их интерпретации необходимо применять определенные языковые средства в их переводе:

  • изобразительно-выразительные средства, такие, как метафоры, эпитеты, сравнения и т.д.;
  • речевые формулы обращения в ситуациях официального общения, например, фамилия + должность собеседника;
  • ссылки на исторические события, произведения или личности.

Главной особенностью маньхуа является применение разговорного стиля речи, однако в некоторых случаях могут применяться диалектизмы или старые языковые формы.

Переводческие трансформации, применяемые для перевода маньхуа

Для перевода китайских маньхуа на русский язык применяются различные лексические трансформации. К наиболее распространенным трансформациям можно отнести:

  • транскрибирование и транслитерация. Данные способы переводческих трансформаций применяются для воссоздания формы оригинала с помощью букв языка перевода;
  • калькирование. При калькировании лексические единицы оригинала заменяются составными частями единиц языка перевода;
  • лексико-семантические замены, к которым можно отнести конкретизацию, генерализацию, модуляцию. При применении лексико-семантических замен иностранного языка на лексические единицы языка перевода, значение которых не совпадает с оригиналом, но может быть выведено из них, путем применения определенного типа лексических преобразований;
  • грамматические трансформации. К грамматическим трансформациям относятся синтаксическое уподобление, грамматическая замена, членение предложений, объединение предложений. Грамматические трансформации подразумевают перестройку предложений, а также различные замены (синтаксические и морфологические);
  • комплексные лексико-грамматические трансформации. К данному способу трансформаций относятся антонимический перевод, компенсация, экспликация. Данные трансформации представляют собой процесс перехода единиц оригинала в единицы языка перевода. Вследствие данной трансформации происходит частичное или целостное преобразование либо изменение предложений;
  • технические приемы перевода. К данному типу преобразований относятся перемещение, добавление и опущение. В данном случае эти преобразования нарушают формальное подобие текста на языке перевода языку оригинала, при этом обеспечивающее достижение высокого уровня эквивалентности.

При переводе китайских маньхуа необходимо правильно определить характер маньхуа, а затем выбрать необходимые способы трансформаций для получения правильного и адекватного перевода.

Дата последнего обновления статьи: 27.12.2023
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot