Статья посвящена актуальной задаче изучению языковых контактов, раскрывающих сущность многогранных явлений двуязычия и билингвизма. Одна из наиболее ярких особенностей современного языкознания это возникновение и интенсивное развитие новых лингвистических технологий, благодаря чему происходит пересмотр и переоценка старых парадигм и языковых ценностей. Такой ценностью, требующей пристального внимания, становится субординативный билингвизм, тесно связанный с интерязыком. Феномен интерязыка, находящегося в состоянии промежуточной компетенции между родным и изучаемым языком, отражает познавательную способность человека при приобретении неродного языка. Существуя в динамике, интерязык движется к уровню совершенной формы владения языком координативному билингвизму. На материале двух контактирующих языковых систем китайской и русской предлагается метод, который активизирует знание как родного, так и изучаемого языков.
Проблема билингвизма в языкознании
Определение 1
Билингвизм – это свободное владение двумя языками... , трактовке термина, классификации типов билингвизма, а также аспектов его исследования.... Чаще всего исследователи принимают во внимание условия формирования билингвизма.
Так, Л.... степени, переключается с одной на другую в зависимости от ситуации общения, два языка вполне автономны);
субординативное... В психологическом аспекте билингвизм характеризуется по определенным критериям.
Предлагается математическая модель субординативного билингвизма в виде системы дифференциальных уравнений Колмогорова, зависящая от четырех параметров процесса обучения неродному языку.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.