Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Опосредованная двуязычная коммуникация

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 lanpokecal1984
👍 Проверено Автор24

двуязычная коммуникация через языкового посредника.

Научные статьи на тему «Опосредованная двуязычная коммуникация»

Гетеровалентная опосредованная коммуникация

Гетеровалентная коммуникация Любая деятельность переводчика может подразумевать два вида коммуникаций...
: эквивалентная коммуникация, в процессе которой происходит полный перевод текста; гетеровалентная коммуникация...
В процессе гетеровалентной коммуникации происходит выделение определенных видов межязыковой коммуникации...
Адаптация в процессе перевода представляет собой особый вид гетеровалентной опосредованной коммуникации...
, поскольку может быть, как одноязычной, так и двуязычной, а также распространяться на различные типы

Статья от экспертов

Эквивалентность перевода: когнтивно-культурные факторы двуязычной опосредованной коммуникации

В статье исследуется проблема обеспечения эквивалентности в переводе и адекватности интерпретации смысла в иноязычном дискурсе с учетом когнитивно-культурных факторов двуязычной опосредованной коммуникации.

Научный журнал

Эволюция теоретических концепций перевода как отражение масштабности его общественного предназначения

имеющее достаточно большое влияние на общество, в особенности в современном мире, когда международная коммуникация...
Современный мир тяжело представить без переводческой деятельности, поскольку уровень коммуникации между...
довольно большую силу, поскольку развитие международных отношений между странами требует возможности коммуникаций...
Таким образом, общественным предназначением перевода является обеспечение опосредованной двуязычной коммуникации...
, максимально приближенной к обычной, одноязычной коммуникации.

Статья от экспертов

Прагматика реалий в двуязычном аспекте (на материале произведений c. Шелдона)

В статье представлены основные результаты анализа прагматического компонента реалий на материале романов С. Шелдона «Утро, день, ночь» и «Если наступит завтра» и их переводов на русский язык. Выявлены функции создания достоверной картины мира, воссоздания временного колорита, воссоздания специфического культурного фона США, воссоздания этнографических особенностей жизни в США, создания неамериканского колорита. Представлена характеристика реалий, используемых с названными коммуникативными заданиями, по тематической отнесенности; приведены результаты совокупного количественного анализа. Показано, что в двуязычном аспекте необходимым условием достижения равного регулятивного воздействия на реципиентов, являющихся представителями иных принимающих культур с иным запасом фоновых знаний, служит осознанная стратегия учета функций реалии в оригинальном тексте. Отмечено, что внимание к прагматической нагрузке реалий способствует достижению большей эффективности художественной коммуникации, о...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Пофонемный перевод

перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.

🌟 Рекомендуем тебе

Синхронный перевод на слух

обычно называется собственно синхронным переводом; главная разновидность синхронного перевода.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot