Аннотационный перевод патента
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
книга, содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке (обычно по алфавиту) с переводом и/или толкованием на другом языке (возможных эквивалентов в определенном контексте).
По языку описания: одноязычные и переводные (двуязычные) словари....
По происхождению слов: словари иноязычной лексики, словари заимствований из конкретных языков....
По функциональному составу лексики: словарь русского просторечия, словари жаргонов, нецензурной лексики...
Словарь "Строчная или прописная?"...
Принципы составления словарей
Несмотря на многообразие словарей, существуют общие принципы, которыми
Рассматривается ряд концептуальных соображений о структуре и содержании немецко-русского словаря неологизмов, который позиционируется авторами как специальный двуязычный словарь пассивного типа для русскоязычного пользователя и призван дополнить существующие немецко-русские словари общей лексики.
Виды лингвистических словарей
Среди всех справочно-информационных изданий лингвистические словари занимают...
Лингвистические словари подразделяются на одно- и двуязычные по качеству языкового материала....
Двуязычные используются в практике обучения иностранным языкам и как пособие по переводу....
и как согласуется с атрибутивами и глаголами в прошедшем времени, образует ли некоторые формы не по общему...
У школьников популярны прикладные издания: морфемно-словообразовательный словарь, словарь трудностей
В статье предпринимается анализ мегаструктуры фундаментального военного переводного словаря с целью выявить общие закономерности развития двуязычной военной лексикографии. Автор рассматривает каждый из разделов окружающего текста, дает рекомендации по дальнейшему совершенствованию мегаструктуры военного переводного словаря.
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
ошибка переводчика в результате передачи семантических компонентов слова, словосочетания учета других факторов.