Записи в последовательном переводе
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
специалист по иностранным языкам (не менее двух); квалификация, присваиваемая ранее дипломированным выпускникам переводческих факультетов вузов; новый стандарт: «Лингвистика и межкультурная квалификация. Лингвист. Переводчик».
обучения в институте он продолжал активно совершенствовать языковые познания и получил квалификацию референта-переводчика
национально-культурными особенностями их значений и подразумевающими объекты внеязыковой действительности (референты...
исследование безэквивалентной лексики изложено в книге "Непереводимое в переводе", написанной болгарскими переводчиками
В статье на материале художественного текста анализируются с разных точек зрения: лексико-семантической, грамматической, изучения переводческих стратегий разные переводческие решения, реализованные при ревербализации одного и того же оригинала. Изучается влияние тендерной идентичности переводчика на выбор средств именования того или иного референта, а также средств именования одной и той же ситуации. Обобщения результатов многоаспектного анализа позволяют описать способы профилирования сведений о мире в связи с тендерной идентичностью единичного и коллективного субъекта.
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
лицо, относительно свободно владеющее двумя языками в результате искусственного билингвизма.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).