Алгоритмический анализ в условиях одноязычной ситуации
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
Продуктом лексикографического описания является словарь, в котором отражены лингвистические единицы,...
описания является словарная статья, которая в толковых тезаурусах включает несколько участков (зон):
Входную...
статей в наше время является так называемый электронный словарь с возможностью удаленного доступа и...
Автоматические словари с пользовательским интерфейсом, приближенным к традиционному (печатному) словарю...
Первый тип словарей не являются «словаря» в точном смысле слова, так как они не предназначены для нужд
В статье анализируется безэквивалентность слов в двуязычных русско-монголоязычных словарях. Идеальным для переводчика, который пользуется словарем, было бы полное соответствие значения или значений слов двух языков. К сожалению, это не всегда возможно. Автор приходит к выводу, что несоответствие входных и ввгходнвк слов в словарях обусловлена социально-культурными и хозяйственно-бытовыми различиями народов носителей языков. Эквивалентность слов в двуязынных словарях в лингвистическом аспекте зависит от многих факторов, в том числе от разработанности системы значений многозначных слов в толковых словарях обоих языков, а в экстралингвистическом от общности их культуры, быта, экономики и непосредственного контакта двух народов. Полное совпадение встречается в очень редких случаях, например, могут совпасть слова, обозначающие родственников: мать, отец и т. д., календарную лексику: понедельник, март, год и т. д.
Ядром алгоритма LZW считается словарь, который содержит весь набор символов входного алфавита и отдельные...
из символов входного алфавита....
По мере выполнения алгоритма, попадающиеся во входном потоке цепочки символов должны заноситься в словарь...
Каждый компонент словаря выступает при этом в качестве вершины одного из двоичных деревьев....
Вершины деревьев считаются компонентами словаря, которые соответствуют символам входного алфавита.
Анализ иллюстративной политики в одноязычных и двуязычных словарях культуры демонстрирует, что в двуязычных словарях упомянутого типа входные единицы иллюстрируются довольно редко, в то время как авторы одноязычных словарей активно используют вербальные иллюстрации.
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве