Выходное предложение
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
Исследуются вопросы выявления, осмысления, понимания и структурирования предметно-тематического содержания макротекста и макрогипертекста в процессе гибкого переводческого чтения в рамках речевой деятельности перевода. Раскрываются характеристики и типы макротекста и макрогипертекста, функции тематически направленного референтного чтения в условиях билингвального речевого общения. Рассматриваются жанровые типы и речевые единицы макротекста и макрогипертекста, которые подвергаются гибкому переводческому чтению в письменном переводе. При выполнении гибкого переводческого чтения переводчик обращается к жанрам научной статьи, реферата, аннотации, энциклопедической статьи, статьи глоссария в определенной отрасли науки и техники, статьи из электронного научного журнала, относящимся к научно-техническим текстам. В малые речевые единицы макротекста и макрогипертекста, подвергаемые гибкому переводческому чтению и последующему полному и некоторым видам неполного письменного перевода, входят м...
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
один из уровней понимания текста, при котором через определение значения ряда слов уясняется общее содержание текста, независимо от второстепенных деталей.
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.