Перевод кино/видео материалов
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
перевод с одного языка на другой, перевод в двуязычной ситуации, перевод в условиях межъязыковой коммуникации; межъязыковой перевод может быть определен как замена элементов одного языка элементами другого; интерпретация вербальных знаков посредством какого-либо иного языка.
Межъязыковая интерференция как переводческая проблема
Зачастую при переводе того или иного текста с иностранного...
Проблемы межъязыковой интерференции возникают не только на лексическом уровне, но и на фонетическом,...
Негативные проявления языковой интерференции в переводе
Негативный характер межъязыковой интерференции...
На фонетическом уровне межъязыковая интерференция в негативном смысле выражается в появлении акцента....
Подобные явления зачастую вызывают трудности в переводе, поэтому для правильного и уместного перевода
В данной статье рассматриваются случаи межъязыковой асимметрии при переводе. Единицы исходного языка и языка перевода находятся в отношениях асимметрии как на лексическом, так и на грамматическом уровнях, что проявляется в неоднозначности переводческих решений и переводческой вариативности. Значительная степень асимметрии проявляется не только при сопоставлении систем двух языков, но и установлении соответствий между употреблениями этих языковых единиц в речи. Межъязыковая асимметрия на уровне лексики проявляется в том, что количество и содержание значений у межъязыковых словарных эквивалентов никогда не совпадают. На грамматическом уровне случаи межъязыковой асимметрии можно найти и в области морфологии (отсутствие морфологических форм, различные функции одинаковых морфологических форм), и в области синтаксиса (например, различные принципы построения тема-рематической структуры предложения). В данной статье межъязыковая асимметрия рассматривается на следующих языковых уровнях: лекс...
Проблема межъязыковой корреляции
Как правило, проблема корреляции в теории перевода не рассматривается...
языка перевода....
Межъязыковые корреляты интернационализмов прослеживается в переводе художественной литературы, в частности...
в переводе тропов....
Типы межъязыковых коррелятов
Различная степень соответствия межъязыковых коррелятов оригиналу в процессе
В предлагаемой статье речь пойдет об изменениях, которые неизбежно претерпевает текст оригинала при переводе, с одной стороны, и о характере этих изменений с точки зрения такого понятия как прагматическая эквивалентность.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве