описание процесса принятий переводчиком решений на основе той или иной конфигурации языковых и внеязыковых детерминантов перевода, который складывается из двух основных этапов: из выработки стратегии перевода и из определения конкретного языкового воплощения этой стратегии (сюда относятся различные конкретные приемы - переводческие составляющие технологию перевода).
Научные статьи на тему «Функционально-прагматическая модель перевода»
план третьей исследовательской парадигмы – антропоцентрической, также именуемой:
коммуникативной;
функциональной... ;
коммуникативно-прагматической;
прагматической.... является многоаспектное исследование диалогических конструкций с учетом их коммуникативных функций и прагматической... Далее разрабатывается модель единицы дискурса на уровне отдельного речевого действия в пределах деятельностного... область лингвистического исследования – контрастивную лексикологию, которая развивалась в области теории перевода
Статья посвящена исследованию перевода художественного и нехудожественного кинотекста. Наиболее существенными в кинопереводе выступают проблемы смыслообразования при восприятии переводного кинотекста, не ограниченные техническими параметрами (требования к субтитрам, длина звучания реплики, артикуляция), а рассматриваемые в контексте коммуникативнои функционально-прагматических, лингвокультурных и социокультурных характеристик кинотекста. В статье уточняется объем понятия «кинотекст» относительно переводческой деятельности, выделяются характеристики кинотекста, релевантные для процесса киноперевода, дается обоснование культурологической и прагматической (коммуникативно-прагматической; функционально-прагматической) моделей исследования киноперевода. Данные модели исследования предполагают подход к кинотексту как поликодовому и полимодальному произведению кинематографии и продукту культуры, обеспечивают полноту описания предмета исследования и дают возможность объединить изучение отдел...
достижение значимых успехов в области информационных технологий, искусственного интеллекта, автоматического перевода... обработки текста;
воздействие и использование лингвистической семантикой результатов исследований в функциональном... В противовес интерпретирующей семантике были образованы следующие модели:
генеративная семантика, которая... смысловой, одновершинной и стартовой в порождении предложения;
оригинальная синтаксико-семантическая модель... В настоящее время синтаксическая семантика продолжает развиваться во многом благодаря добавлению прагматического
Представленная статья посвящена исследованию практических аспектов прагматической адаптации туристического дискурса в рамках международных сайтов, контент которых характеризуется широкой доступностью и ориентированностью на потребности и ожидания представителей различных лингвокультур во всем мире. Вводная часть статьи содержит обоснование актуальности представленного исследования, связанной, в первую очередь, с возрастающим числом международных с сайтов туристических агентств и стремлением к обеспечению полноценного функционирования вторичных гипертекстов. При этом, роль перевода как «межкультурного» звена связана с сопутствующими профессиональными проблемами в связи с необходимостью раскрытия прагматического значения текстов, учитывая их социальные, культурные, контекстуальные и эмотивные коннотации. В статье рассмотрены прагматические стратегии, актуальные в решении заявленной проблемы. Особое внимание в данном исследовании уделено использованию базовых положений скопос-теории пр...
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.