Семантическая трансформация
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.
переводческий прием, основанный на передаче графического образа иностранного слова, т.е. на передаче букв; передача текста, написанного при помощи одной алфавитной системы (исходного языка), средствами другой алфавитной системы (языка перевода).
Общее представление о транслитерации
Определение 1
Транслитерация – это побуквенная передача слов...
В качестве средства транслитерации обычно используют латинский алфавит, который дополнен необходимыми...
Эразмово и рейхлиново чтение как способы транслитерации латинскими буквами
Транслитерация, основанная...
Ареал распространения второго варианта – транслитерации Рейхлина – сравнительно невелик....
Транслитерация при передаче древних текстов
Транслитерацию обычно применяют при передаче древних текстов
В статье рассмотрен вопрос о преобразовании (транслитерации) алфавитов некоторых памирских языков (шугнанского и рушанского) с кириллицы на латиницу и наоборот. Предложена и проанализирована конкретная таблица преобразования алфавитов по системам А и Б. Показано, что предложенная таблица сохраняет естественную частоту появления символов на данных языках и может быть использована в практической работе.
К формальным приемам перевода относятся:
транскрипцию;
транслитерацию;
калькирование....
Транскрипция и транслитерация
Данные два приема и понятия зачастую применяются вместе, либо попеременно...
Таким образом, транскрипция и транслитерация два понятия похожие друг на друга, с единственным отличием...
Транскрипция и транслитерация также являются самыми популярными приемами перевода, однако в современном...
мире транскрипция набирает большую популярность, чем транслитерация.
Автор предлагает новую систему практической транскрипции (транслитерации) латинских букв при помощи элементов русской графики. Представленная система может быть использована в работе с юридическими документами.
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
теория, изучающая проблематику машинного перевода, а именно теории машинного перевода, которая нашла свое отражение и воплощение, с одной стороны, в многочисленных описательных трудах «создателей» так называемых «бумажных» алгоритмов машинного перевода, и с другой, существенной стороны, - в прагматических промышленных моделях (системах).
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве