теория перевода, которая основывается на изучении процесса перевода как преобразования единиц структур исходного языка в единицах структуры языка перевода.
Научные статьи на тему «Трансформационная теория перевода»
Термин «лексикология» произошёл от сочетания двух греческих слов: «lexikоs» и «logos», которые переводятся... Кроме того, частными методами лексикологии являются дистрибутивный, компонентно-аппозитивный, трансформационный... Проблема слова как основной языковой единицы является предметом изучения общей теории слова, в рамках... лексикография (на более глубоком уровне изучает значения слов, на основе которых составляют словари), перевод
указанные тенденции сформировались в виде двух концептов, которые образовались независимо друг от друга:
теория... трактовалось в динамическом/процессуальном аспекте) на приоритетное положение была выдвинута генеративная трансформационная... достижение значимых успехов в области информационных технологий, искусственного интеллекта, автоматического перевода... лингвистической семантикой результатов исследований в функциональном синтаксисе, лингвистике текста, теории... Хомским порождающей трансформационной грамматики.
На её тему были созданы труды за авторством Н.
В статье исследуются специфические черты антонимического перевода как трансформационного приёма. Этот переводческий метод нашёл широкое распространение в концепциях ведущих представителей отечественной теории перевода. В данной работе проведено сравнение представлений советских и российских лингвистов об антонимическом переводе. При этом выявлено, что, несмотря на схожесть определений, среди исследователей нет единства по поводу классификации данного вида трансформации. Тем не менее установлено, что антонимический перевод представляет собой автономный вид перевода. Он состоит не только в изменении утвердительной конструкции на отрицательную или наоборот, но и в замене исходных слов сочетаниями языка перевода с антагонистичным значением. В итоге продемонстрировано, что антонимический перевод, как и ранее, находит эффективное применение в современной переводческой практике.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут