Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Информационная теория перевода

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 GinniWag
👍 Проверено Автор24

информационный аспект как межъязыковой коммуникации составил предмет информационной теории перевода, предложенной и разработанной Белоручевым.

Научные статьи на тему «Информационная теория перевода»

Аудиовизуальный перевод как популярное направление современной переводческой практики

Развитие информационных технологий дало возможность создания и развития аудиовизуального перевода, и...
Сущность аудиовизуального перевода Аудиовизуальный перевод представляет собой перевод различных видов...
Также в некоторых источниках можно встретить теорию, что аудиовизуальный перевод не является отдельным...
Также при осуществлении процесса аудиовизуального перевода необходимо учитывать и теорию скопоса, суть...
Виды аудиовизуального перевода В теории аудиовизуального перевода существует несколько видов его реализации

Статья от экспертов

Моделирование информационных систем компьютерного зрения для машинного перевода методами теории графов

Компьютерное зрение научное направление в области искусственного интеллекта (робототехники в технологии получения изображений объектов реального мира, их обработки и использования данных для решения прикладных задач (без участия человека)). В информационных системах компьютерного зрения для области машинного перевода представление данных является основой (например, данных исходного предложения или связных компонентов изображения). Представление данных осуществимо с помощью графов, где в качестве вершин выступают слова, группы пикселей или варианты решений, а в качестве рёбер отношения между словами в предложении, элементами изображений или решений. В большинстве предложений отношение подчинения и линейного порядка связаны между собой. Представление синтаксической структуры предложения в виде дерева подчинения используется при построении порождающих грамматик языка и в алгоритмах синтаксического анализа. Дерево строят, отталкиваясь от распределения лексических единиц предложения по ч...

Научный журнал

Приемы перевода в контексте транслатологической классификации текстов

Транслатология текста подразумевает теорию текст, которая ориентирована непосредственно на перевод....
перевода....
Специфика текстов в контексте транслатологической теории В теории переводов, в частности в контексте...
транслатологической теории, выделяются следующие функции языка: репрезентация (ключевая функция); экспрессия...
потребительские инструкции по эксплуатации, учебники, научные журналы, статьи, судебные документы, тексты информационных

Статья от экспертов

Эквивалентность в частной теории перевода (на примере сопоставления английского и русского языков)

Данная статья затрагивает общелингвистические проблемы, связанные с теорией и практикой перевода. В процессе перевода переводчику приходится решать множество общелингвистических проблем, связанных с фонетикой, стилистикой и грамматикой исходного языка и языка перевода, с особенностями функционального стиля, к которому относится оригинал, с проблемой передачи содержания и проблемой достижения эквивалентности. В работе раскрывается понятие эквивалентности в теории перевода, рассматриваются проблемы семантики перевода, проводятся типологические различия в системах английского и русского языков. Тема работы актуальна в связи с тем, что общелингвистические проблемы находятся в плоскости межкультурной коммуникации. Необходимо не только знание в определённой предметной области, но и знание различий в системах языков для того, чтобы донести информационную часть оригинала с наименьшими потерями.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватный перевод

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot