Внелингвистическая ситуация
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
перевод газетно-информационных текстов; один из жанров специального перевода.
сведений в малых печатных формах в Германии принято было называть «Intelligentblatter», что в дословном переводе...
на русский язык означало «информационные листы»....
Позже опыт информационных листов был подхвачен такими городами, как Берлин, Галле, Магдебург, Штеттин...
печатной рекламы, ситуация начала меняться на рубеже 1820-1830 гг., когда произошла интенсификация газетной...
например, владелец модного магазина в Берлине в 1886 году потратил порядка 400 тыс. марок на публикацию газетных
В статье рассмотрены проблемы при переводе лексики газетно-информационного жанра.
Основные направления их применения – это расширенные информационные тексты, цитаты и заголовки....
Таким образом, учитывая адекватность и правильность перевода, русский эквивалент будет звучать, как «...
прямой перевод: «Передай по наследству!»....
Семантико-стилистический анализ текстов средств массовой информации
Как правило, газетные заголовки английских...
Подобная тенденция постепенно превращается в отличительную характеристику газетного стиля англичан.
В статье рассматриваются основные грамматические и лексические особенности газетного информационного текста в нидерландскоязычной прессе. Анализируются наиболее значимые и специфические аспекты перевода нидерландских текстов на русский язык, знание которых является основой эквивалентности перевода. Исследование основано на обобщении отдельных работ ведущих лингвистов и опыте научной и учебной работы автора по переводу статей медийного дискурса на нидерландском языке из газетных материалов Нидерландов и Бельгии.
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве