Анализ текста
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
основывается на изучении смысловой стороны текстов оригинала и перевода, на эквивалентности содержания двух текстов.
Современные теории перевода
На сегодняшний день в переводоведении можно выделить две основные теории...
перевода:
денотативная, или ситуативная теория перевода;
семантическая теория перевода....
Семантическая теория перевода основывается на том, что в разных языках не может быть одинаковых слов,...
Семантическая теория в своей сущности предполагает анализ структуры содержания....
В семантической теории перевода можно наблюдать основоположение переводческой эквивалентности в содержании
Концепт представляет собой одну из познавательных форм, отражающую в обобщённом виде явления действительности и связи между ними. В отличие от понятия, рождающегося в результате рационального отражения действительности и заключающего в себе лишь главные, сущностные признаки отражаемых объектов, концепт возникает в результате не только рационального, но и чувственного познания и фиксирует максимально возможное число признаков, как существенных, так и несущественных. Это предопределяет значительные потенции концепта как категории понимания переводчиком исходного сообщения и установления аналогий при построении системы смыслов в порождаемом на языке перевода сообщении. В содержании концепта заключены оценочные, модальные и исторические характеристики отражаемого объекта, т.е. отношение народа, носителя данной культуры, к отражаемому объекту в определённую историческую эпоху. Эти характеристики могут варьироваться как в разных культурах, так и в культуре одного народа в разные историчес...
транслятологической проблематики
Определение 1
Устойчивые выражения – это лексический класс семантически...
К идиомам относятся различного рода структурно и семантически связанные сочетания слов, фразеологизмы...
Признаками данных устойчивых выражений являются:
Целостность в структурном и семантическом плане: фразеологизмы...
Эквивалентность слову в синтаксическом и семантическом планах: фразеологизмы, как правило, употребляются...
Транслятология занимается вопросами теории перевода, в том числе и устойчивых выражений, на другие языки
Эта статья представляет собой научное исследование, посвященное сопоставительному изучению отношений между понятиями смысл ↔ концепт с точки зрения семантической теории перевода во взаимодействии с достижениями концептуальной семантики. Анализ данной проблемы показывает, что структурное содержание лингво-концепта находится в семантической области концепта, в котором сема представлена как элементарная частица смысла. Модель пространства концепта «долг» может быть представлена в виде сферической иерархии ядро ↔ периферия.
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве