Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Переводческая интерпретация исходного текста

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод, осуществление (интерпретация) которого обусловлена видением текста исходного языка глазами носителя другого языка и другой культуры.

Научные статьи на тему «Переводческая интерпретация исходного текста»

Лингвострановедческая интерпретация текста русской песни

Применение лингвострановедческих средств благодаря осознанию культуры речи собеседника и исходных текстов...
В частности, к его непосредственным результатам можно отнести: обогащение лексики; обретение навык переводческой...
Песенный текст является разновидностью поэтического текста, который отличается повышенными признаками...
Специфическими чертами песенного текста можно назвать его следующие признаки: песенный текст – это комплексное...
Также лингвострановедческая интерпретация песенных текстов должна предполагать рассказ об исполнителях

Статья от экспертов

Выявление интертекстуальных связей художественного текста при переводе

Выявление интертекстуальных связей художественного текста сложная переводческая задача, что объясняется несовпадением авторского интертекстуального замысла и его восприятия переводчиком. В статье исследуются решения, принимаемые переводчиком в процессе интерпретации интертекстов, а также те структурные характеристики исходного текста, которые приводят в действие ассоциативный механизм, позволяющий переводчику выявить заложенную автором исходного текста интертекстуальную программу.

Научный журнал

Переводческий анализ текста

Переводческий анализ текста Перевод текста с любого иностранного языка на язык перевода является достаточно...
Этапы переводческого анализа текста В целом переводческий анализ текста включает в себя следующие этапы...
Вторым этапом переводческого анализа является непосредственно перевод текста....
этапе аналитического чтения, поскольку именно на этом этапе специалист воспринимает и составляет план интерпретации...
Однако самыми важными этапами работы являются предпереводческий анализ исходного текста и аналитическое

Статья от экспертов

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ЗНАКОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ

Данная статья посвящена исследованию категории интертекстуальности в рамках герменевтической модели переводческой деятельности. Цель исследования - представить практическую модель анализа-сопоставления текста оригинала художественного произведения и его переводов с русского языка на английский, направленную на понимание мотивации принятия переводческих решений, оценивание результатов и смысловых расхождений. Научная новизна состоит в разработке комплексной модели анализа, органично сочетающей переводческую методологию и технологию. В результате доказано, что сопоставительные смысловые отношения между текстом-источником интертекстуальных заимствований, исходным художественным и переводными текстами обладают гомоморфным характером, смысловые вариации возникают ввиду индивидуальных особенностей восприятия, понимания, интерпретации, выбора способов перевыражения усвоенного смыслового содержания.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватный перевод

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot