Перифрастический перевод
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
понятия и категории перевода, существующие независимо от условий перевода, жанрового характера текстов и контактирующих языков; к ним можно отнести инвариант, сообщение, способы перевода, соответствия, единицу перевода и др.
Предпринимается попытка проследить взаимодействие понятий «переводной дискурс» и «переводческие универсалии», обозначается потенциал использования корпусной переводоведческой методологии в исследованиях переводного дискурса. Реализация универсалий в тексте перевода понимается как отражение влияния особенностей ментальных операций в ходе процесса перевода, а также прагматической составляющей прототипической коммуникативной ситуации, в рамках которой порождается переводной дискурс.
В статье рассматривается вопрос о единице перевода как одной из переводческих универсалий. Автор предлагает рассмотреть диктему как единицу перевода через призму нескольких моделей перевода с целью подтверждения ее универсальности.
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.