(от лат. textus – связь, соединение), объединённая смысловым единством последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность, а также наличие текстового объекта и текстового предиката. В семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, построенная по правилам данной знаковой системы и образующая сообщение. Экспозиция музейная в широком понимании может рассматриваться как текст, поскольку представляет последовательность знаков-экспонатов, имеет объект – предмет показа и предикат – описание, характеристику предмета. Методология анализа лингвистического текста может в определенной степени быть применена и для анализа текста-экспозиции.
PR-текст.... Теперь можем определим основное различие между PR-текстом и рекламным текстом, ведь указанные виды текстов... Рекламные тексты, в отличие от PR-текстов, несут в себе обязательную рекламный «критерий» - сведения... Специфика правильного PR-текста заключается:
PR-текст выполняет определенную цель;
PR-статья направлена... Классификация PR текстов
Все имиджевые тексты можно классифицировать по следующим основным параметрам
Исследуется пробел как средство транс(де)формации материальной фактуры текста в аналитической поэтике русского авангардизма; утверждается, что «знак пробела» приобретает в авангардизме функции семантического оператора.
Понятие интерпретации текста
Художественный текст является одним из наиболее важных видов художественного... В процессе этого диалога происходит распредмечивание смысла текста.... Узнавание и понимание общего значения текста в данном языке
Понимание значения текста в контексте данной... Понимание можно определить как интерпретацию текста путем соотношения с другими текстами и другим культурным... В этой проекции помимо образа идеального художественного текста и механизмами сравнения идеального текста
В статье рассматривается наиболее частотное и вместе с тем наименее терминологизированное в переводоведении понятие текста перевода. Содержание данного понятия изучается путем сопоставления с понятием «текст переводчика». Анализ позволяет увидеть в сравниваемых понятиях противоположное содержание. Текст перевода, коррелируя с семантикой исходного текста, фиксирует его содержание и предполагает определенную стандартность воспроизведения исходного содержания. В тексте переводчика обнаруживается связь со смыслом исходного текста. Являясь производным объема понятого смысла, текст переводчика позволяет проследить процесс освоения исходного смысла. Проанализированный материал дает представление об индивидуальности прочтения исходного смысла, лежащей в основе понятия текста переводчика.
1995 г. лицевая сторона: в верхней части купюры слева изображение эмблемы Банка России – двуглавый орел и надпись «Банк России». Рядом цифровая надпись «100 000», металлографическая печать с повышенной рельефностью «Билет банка России». В центре банкноты изображение скульптурной композиции, украшающей фасад Большого театра г. Москва. Слева и справа на купонных полях отпечатан номер купюры «ВН 8111547». В нижнем левом углу надпись в 5 строк «Подделка билетов Банка России преследуется по закону». Рядом метка для людей с ослабленным зрением в виде кружка и пяти прямоугольников. Справа надпись «Сто тысяч рублей». Оборотная сторона: вверху слева и справа цифровая надпись: «100 000». В центре изображение здания Большого театра. На купонных полях слева надпись «Москва», помещенная в овал из лавровых ветвей. Ниже. Слева направо надпись: «Сто тысяч рублей», 100 000, 1995. Банкнота отпечатана Московским монетным двором на высококачественной бумаге с вкраплением волокон красного, фиолетового и светло-зеленого цветов. Бумага с водяными знаками. 6,5 Х 14,9 см. Следы пребывания в обращении, потертости, разрыв в правом нижнем угле (0,5 см.). Банкнота была передана в дар музею жителем города Ивановым И.И.
тип музеев, ориентированных в первую очередь на решение насущных социальных, экономических, культурных проблем местного сообщества на основе его активного включения в работу по сохранению и использованию всех видов своего наследия. Характеризуются связью с хозяйственной и культурной деятельностью местного населения, наличием четко зафиксированной социальной миссии, широким пониманием культурного и природного наследия, в качестве которого выступает вся территория проживания данного социума. Принципы организации Э., формы и методы их работы теоретически осмыслены в «новой музеологии». Э. развиваются с нач. 1970-х гг. прежде всего в Западной Европе, Канаде, странах Африки, Южной Америки.