Антонимический перевод
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
перевод газетного текста, при строжайшем следовании принципу верности оригиналу, должен вместе с тем в значительной мере ориентироваться на принятые в практике газетно-политические клише (принятую терминологию и «грамматические сочетания»).
Особенности перевода газетно-публицистических текстов
Поскольку в современном обществе средства массовой...
При переводе тех или иных публицистических газетных текстов в некоторых случаях переводчики сталкиваются...
Специфические особенности перевода газетного текста
Газетно-публицистические тексты определяются рядом...
При работе с переводом газетно-публицистических текстов важно учитывать данные особенности, поскольку...
одной из самых часто встречающихся особенностей при переводе газетно-публицистических текстов.
В статье рассматривается сравнительно малоизученная проблема перевода кореферентных единиц в текстах газетно-информационного характера, а также анализируется возможность применения отдельных переводческих приемов в некоторых стереотипных ситуациях.
Перевод газетных и журнальных заголовков
Газетные и журнальные заголовки могут характеризоваться самыми...
В целом перевод газетных и журнальных заголовков может характеризоваться применением синтаксических,...
Соответственно, полноценный перевод газетного или журнального заголовка должен передать не только содержание...
текста, но и всю эмоциональную нагрузку текста, которые были изначально заложены в заголовок....
Специфика газетных и журнальных заголовков и особенности их перевода
Большинство иностранных газетных
В статье рассматриваются основные грамматические и лексические особенности газетного информационного текста в нидерландскоязычной прессе. Анализируются наиболее значимые и специфические аспекты перевода нидерландских текстов на русский язык, знание которых является основой эквивалентности перевода. Исследование основано на обобщении отдельных работ ведущих лингвистов и опыте научной и учебной работы автора по переводу статей медийного дискурса на нидерландском языке из газетных материалов Нидерландов и Бельгии.
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве