Анализ по непосредственно составляющим
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
самостоятельный переводческий жанр, в котором не только используются традиционные приемы адаптивного приспособления текста для неподготовленных читателей (упрощение, сокращение), но и происходит обогащение переводного текста элементами этого стиля, в рамках которого он реализуется.
Статья содержит подробное исследование поэтического языка стихотворения Пушкина «Из А. Шенье» («Покров, упитанный язвительною кровью…»), представляющего собой перевод 1-го фрагмента идиллий А. Шенье «Œta, mont ennobli par cette nuit ardente…» («Эта, гора, освященная той пылающей ночью…») из собрания 1819 г. Сюжетные, образные и лексико-семантические раз личия перевода и оригинала служат отправной точкой для верификации, уточнения и расширения литературных источников и контекстов пушкин ского стихотворения, введенных к настоящему моменту в научный оборот. Историко-литературный анализ показывает, что переводческие новации Пушкина не восходят непосредственно к античным источникам, как утверждалось ранее, но обусловлены, прежде всего, их французскими переложениями и сюжетными адаптациями, входившими в круг чтения поэта (в их числе - выполненный А. Банье прозаический перевод «Метаморфоз» Овидия, 15-я книга романа Фенелона «Приключения Телемака», 2-я книга поэмы Дж. Мильтона «Потерянный р...
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.