Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Прозаический перевод

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 german.kozlov.76
👍 Проверено Автор24

перевод вспомогательный, который призван выполнять лишь ознакомительную функцию и не может, как правило, полновесно заменить собой поэтический перевод.

Научные статьи на тему «Прозаический перевод»

Джеймс Крюс, немецкий детский писатель и поэт

Крюс написал несколько десятков стихотворных и прозаических книг для детей....
Кроме того, ему принадлежат телесценарии, песни, радиопьесы, переводы на немецкий с различных языков...
Параллельно Крюс занимался переводом на немецкий язык произведений других писателей....
Крюс писал стихотворные дополнения для своих прозаических произведений, а также сочинял отдельные стихи...
Его прозаическое произведение «Мой прадедушка, герои и я» разбавлено стихотворениями, которые сочинил

Статья от экспертов

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПОТЕРИ ПРИ ПРОЗАИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ ФОЛЬКЛОРА

Казалось бы, нет ничего проще, чем использование для фольклорных текстов прозаического перевода, когда стихотворные строки передаются без рифмы и ложатся сплошным прозаическим текстом. Но этот способ перевода фольклора при всех своих положительных и привлекательных качествах спряжен с большими проблемами и художественными потерями. При переводе необходимо глубокое проникновение в сущность, содержание и форму подлинника.

Научный журнал

Сложное синтаксическое целое текста в рассказе М. Горького "Старуха Изергиль"

Определение 1 Прозаическая строфа — это сочетание нескольких взаимосвязанных между собой синтаксически...
охватывающей: Основы мастерства писателя и журналиста; Литературное редактирование; Анализ текста; Перевод...
Композиционно-тематический и синтаксический планы прозаической строфы тесно взаимосвязаны, но при этом...
Зачин играет важную роль в структуре прозаической строфы....
Для оформления концовки прозаической строфы используются специальные синтаксически средства.

Статья от экспертов

К вопросу философии перевода прозаического текста как семиотического явления

Рассматриваются отдельные вопросы философии перевода прозаического текста как семиотической проблемы на стыке русской и западной культур. Перевод художественного произведения представляет собой особую форму межлитературной рецепции, в которой степень верности перевода оригиналу может варьироваться под воздействием ряда внешних и внутренних факторов. Важное значения для успеха переводчика имеет понимание им единой временной и пространственной логики повествования, одновременно реализующейся на двух уровнях, реальном и иррациональном.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot