адекватная конфронтация входной и выходной информации в кодах двух знаковых систем; ситуация переработки информации, когда на входе машины информация поступает на одном языке, а реализуется на выходе на другом языке.
билингвизм – это способность тех или иных групп населения общаться на двух языках в зависимости от ситуации... Автор24 — интернет-биржа студенческих работ
Замечание 1
Под чистой двуязычностью Л.... Под смешанной двуязычностью понимается двуязычие, которое образуется в результате сравнительного изучения... аспекта – проявления интерференции в процессе использования обоих языков, а также определение в поведении двуязычных... носителей тех отклонений от норм каждого из языков, которые связаны с их двуязычностью.
Проблема и цель. В статье рассматривается влияние языковой ситуации, сложившейся в настоящее время в Эстонии, на изменения обобщенных характеристик языковой личности двуязычных учащихся (русско-эстонский билингвизм), получающих образование в школах с эстонским (государственным) языком обучения. Цель статьи - определить изменения, произошедшие в языковой личности учащихся-билингвов за последние 10 лет, в том числе в их лингвистическом развитии. Методология. Основными методами исследования были анкетирование, сравнительный анализ полученных при анкетировании данных, их статистическая обработка. В качестве инструментов автоматизации были использованы формы и таблицы Google. Результаты. Выявлены изменения, произошедшие в языковой личности учащихся-билингвов за последние 10 лет, в связи со сложившейся языковой ситуацией. Заключение. Полученные данные позволяют сделать вывод о сужении сфер функционирования русского языка у данного контингента учащихся, его использовании преимущественно в ...
Поэтому важным аспектом работы является наблюдение над текстами и их использованием в разных ситуациях... Работа с двуязычными текстами на уроках русского языка
Обучение детей работе с двуязычными текстами на... уроке словесности должна строиться последовательно:
Сначала педагог инициирует учебные ситуации, в... Рассмотрим учебные ситуации, в которых целесообразно применять двуязычные тексты:
Изучение заимствованных... игру; как организуются диалоги в переводе и в оригинальном тексте; какие прилагательные для описания ситуации
структура акта двуязычной коммуникации, в отличие от структуры акта одноязычной коммуникации, имеет комплексный характер и включает коммуникацию между автором оригинала и получателем оригинала, автором оригинала и переводчиком и переводчиком и получателем перевода. Характер ситуации двуязычной коммуникации отражается в типе соотношения между коммуникативными эффектами, производимыми разноязычными текстами. На основе такого соотношения выделяются разные типы ситуаций двуязычной коммуникации.
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.