Разместить заказ
Вы будете перенаправлены на Автор24

Билингвизм

Содержание статьи

Проблема билингвизма в языкознании

Определение 1

Билингвизм – это свободное владение двумя языками.

В условиях глобализации все более актуальной становится потребность обеспечения эффективности межъязыкового общения, что приводит направленность языковедческих исследований на углубленное изучение проблемы взаимодействия и взаимовлияния контактирующих языков, формирования и функционирования билингвизма.

Современный этап лингвистических исследований характеризуется изучением особенностей функционирования языка как коммуникативного кода, современной языковой ситуации, языковой вариативности. В лингвистической литературе, посвященной вопросам языковых контактов, существуют противоречивые или даже диаметрально противоположные подходы к сущности и природы явления билингвизма, трактовке термина, классификации типов билингвизма, а также аспектов его исследования.

Билингвизм или двуязычие в лингвистической трактовке определяется как практика поочередного использования двух языков. При этом главная черта этого явления – функционирование двух языков в общении одних и тех же носителей. Это обстоятельство особенно важно, поскольку взаимодействие систем реализуется только в их функционировании.

Для ряда исследователей (Щерба, Герд) билингвизм – это способность тех или иных групп населения общаться на двух языках в зависимости от ситуации или обстоятельств.

Считая билингвизмом хорошее владение и национальным языком, и языком межнационального общения, некоторые исследователи подчеркивают, что развитие двуязычия отнюдь не является препятствием на пути развития национальных языков, наоборот, явление билингвизма может быть одним из важных источников дальнейшего развития национальных языков.

Однако, независимо от существующих подходов к толкованию термина «билингвизм», имеющееся многообразие научных взглядов на его сущность и природу можно разделить на две группы.

Готовые работы на аналогичную тему

Первая концепция трактует билингвизм как одинаково свободное владение двумя языками, в то время как вторая концепция допускает значительные различия в знании двух языков и наличие в билингва различной степени (от низкого до высокого) владения языками.

Блумбилд считает, что термин «билингвизм» можно использовать только в том случае, если владение вторым языком приближается к владению родным. Розенцвейг По данной теме мы уже выполнили реферат Интонация подробнее , наоборот, утверждает, что в условиях билингвизма степень владения одним из языков может быть и достаточно низкой.

В вопросе о типологии двуязычия взгляды ученых также расходятся, что объясняется различными исходными позициями и критериями классификации. Чаще всего исследователи принимают во внимание условия формирования билингвизма.

Так, Л. Щерба различает два вида сосуществования языковых систем в сознании индивида:

  • чистую;
  • смешанную.

Л. Щерба. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Рисунок 1. Л. Щерба. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Замечание 1

Под чистой двуязычностью Л. Щерба понимает параллельное, но независимое изучение двух языков. Под смешанной двуязычностью понимается двуязычие, которое образуется в результате сравнительного изучения двух языков, когда второй язык изучается на основе первого.

По способу сопоставления двух языков в сознании билингва различают:

  1. координативное двуязычие (билингв владеет обоими языками в равной степени, переключается с одной на другую в зависимости от ситуации общения, два языка вполне автономны);
  2. субординативное двуязычие (билингв свободно владеет только родным языком, который подчиняет в его сознании другой, неродной язык);
  3. смешанное двуязычие, при котором в идеале должен быть единственный механизм анализа и синтеза речи.

Аспекты исследования феномена билингвизма в современной науке

Ученые отмечают, что на данный момент важным является исследование лингвистического аспекта – проявления интерференции в процессе использования обоих языков, а также определение в поведении двуязычных носителей тех отклонений от норм каждого из языков, которые связаны с их двуязычностью.

С лингвистическим аспектом исследования билингвизма тесно связан психологический аспект, в котором изучаются индивидуальные способности билингва к овладению им вторым языком. Психологический аспект отражает специфику речевых психофизиологических механизмов человека, использующего в общении две языковых системы. Исследование психологических основ билингвизма помогает глубже понять лингвистические категории и понятия, которые отложились в языковом сознании билингвов, и изучить влияние билингвизма на мышление индивида.

В психологическом аспекте билингвизм характеризуется по определенным критериям. По первому критерию – количеству и статусу действий, которые выполняются на почве речевого умения, – билингвизм делится на рецептивный, который позволяет билингву только понимать речевые образования, присущие вторичной языковой системе; репродуктивный, что позволяет воспроизводить прочитанное или услышанное; продуктивный, который позволяет не только понимать и репродуктивно воспроизводить, но и свободно владеть вторым языком.

По второму критерию – способу связи речи с мышлением – различают два типа двуязычия:

  • непосредственное, когда первичные и вторичные речевые умения связаны с мышлением непосредственно;
  • опосредованное, когда билингв относится ко вторичному языку как к кодовой системе с целью обозначения возможностей первичного языка.

Стоит заметить, что проблема билингвизма в психологическом аспекте рассматривается как проблема владения различными языковыми кодами и взаимодействия этих кодов. Усвоение второго языка теоретически не может быть процессом усвоения новой системы мышления, а речь идет только об усвоении нового кода, который проецируется на код родного языка.

Экспериментально установлено, что у билингва существует единая система восприятия и две отдельные системы порождения речи на родном и иностранном языках.

Замечание 2

Рассматривая явление билингвизма, нельзя обойти вопросы, связанные с нейролингвистическим аспектом. Речь идет об исследовании психофизиологических механизмов порождения и распознавания речи, процессов абстрагирования и обобщения их роли в процессах речи, речевого поведения различных участков левого и правого полушария головного мозга, учитывая их функциональную асимметрию, модификацию моделей церебральной организации в ситуации билингвизма.

Доказано, что в условиях двуязычия речевые функции билингва на иностранном языке обеспечиваются главным образом структурами левого полушария, которое отвечает за анализ, порождение ментальных репрезентаций и их фонетическую организацию, в то время как речевая деятельность на родном языке обеспечивается структурами обеих полушарий.

Педагогический аспект билингвизма включает вопросы активного и пассивного знания языка и ставит целью разработку методов и приемов обучения языкам при билингвизме (естественном или искусственном), поскольку любая ситуация двуязычия вызывает возникновение проблем в учебном процессе.

Литературно-художественный (литературоведческий) аспект билингвизма связан с анализом художественной литературы, написанной писателями-билингвами и ее восприятием билингвальными социумами. На языковом материале художественных произведений исследуются источники формирования билингвизма писателей, влияние билингвизма на формирование личности, специфика речевого поведения билингва, лексиконы билингва в ситуациях авторского перевода, причины межъязыковых переключений кодов, интерферирующие явления в языковой картине мира писателя-билингва.

Необходимо сказать, что каждый из аспектов билингвизма существует в тесной взаимосвязи с другими аспектами и предусматривает использование методов и методик смежных наук.

Сообщество экспертов Автор24

Автор этой статьи

Автор статьи

Анастасия Алексеева

Эксперт по предмету «Языкознание и филология»

Статья предоставлена специалистами сервиса Автор24
Автор24 - это сообщество учителей и преподавателей, к которым можно обратиться за помощью с выполнением учебных работ.
как работает сервис