Вторичные документы
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
одна из субъективно существующих закономерностей перехода от одного языка к другому, которая имеет в виду идентификацию денотата, предваряющую поиск иноязычного соответствия.
Основные трудности перевода профессионализмов и способы их перевода
Перевод текстов, содержащих профессионализмы...
В таких случаях очень часто применяют общеизвестные способы перевода, в частности, сокращенный перевод...
изданий;
семантический способ перевода, применяющийся в переводах текстов, которые несут в себе высокую...
Данный способ чаще всего применяется при переводе художественных текстов, публицистических текстов, а...
переводчиков, неуместная генерализация смыслового значения, а также буквальный перевод выражений.
Статья рассматривает актуальный прием синтаксической трансформации предложения как средство сохранения семантических компонентов высказывания, что и определяет научную новизну исследования. Цель работы поиск различных форм трансформаций, способствующих максимальному сохранению смысла исходного текста в процессе обучения грамотному техническому переводу. Особое место в статье занимает прием изменения синтаксической структуры предложения с сохранением компонентов смысла. Полученные результаты показали, что синтаксические трансформации, взаимодействующие друг с другом, приводят к целостности и достоверности перевода.
В целом прозвищые имена собственные имеют довольно широкий спектр смысловых основ, что говорит о том,...
Способы перевода имен собственных прозвищного типа
Для перевода имен собственных прозвищного типа переводчики...
Данный способ применяется в случаях, когда имя не несет какой-либо определенной смысловой нагрузки;
дополнение...
Чаще всего данный способ применяется для исключения двусмысленности перевода;
перестановка – способ,...
Однако смешение способов перевода может привести к потере некоторой смысловой нагрузки и уникальности
Представлен компаративный анализ лексики романа Э. М. Ремарка «Триумфальная арка» и его англоязычного перевода. Отражены такие аспекты оригинала, как соотношения в тексте различных частей речи, способы воссоздания лексики в переводе на английский язык, смысловой аспект лексики романа и ее воспроизведение в переводе.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
исследуемый язык в целях машинного перевода; язык текста, вводимого в электронную цифровую вычислительную машину при машинном переводе.
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве