Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Сложности перевода терминированной и узкопрофессиональной лексики

Сложности перевода терминированной и узкопрофессиональной лексики

Перевод текстов с любого языка всегда представляет собой довольно сложный и трудоемкий процесс. Лексикология в английском языке подразумевает три термина, синонимичных друг другу, применяемых для обозначения лексических единиц, которые могут употребляться в отдельных профессиональных и социальных группах. Так, для обозначения этих групп существуют термины «cant», «slang» и «jargon», которые в русском языке имеют значение «жаргон». Однако на данный момент терминологическая лексика преимущественно обозначается словом «jargon», которое в данном случае применяется исключительно для обозначения специальной профессиональной лексики.

Профессионализмы, или узкопрофильные термины, определяются, как специфические слова, связанные с производственной или профессиональной деятельностью людей, объединенных общим занятием или видом деятельности.

Образование профессионализмов

Кроме применения обычных профессионализмов, в речи могут возникать профессиональные жаргонизмы, являющиеся специфичными для определенного рода профессий. Как правило, такая лексика не применяется вне конкретного круга людей, а также представляет собой довольно сложную задачу при их переводе.

Появление профессионализмов и профессиональных жаргонизмов связано с появлением новых предметов, а также процессов, связанных с определенным видом деятельности, уникальных для конкретной области. Например, слово «tin-hat» в дословном переводе имеет значение «жестяная шляпа», но в военной лексике имеет значение «стального шлема».

Несмотря на узкую специализацию профессионализмов, они могут распространяться и в повседневной речи. Степень распространения профессионализмов зависит непосредственно от популярности и востребованности этих слов в разговорной речи. К таким терминам относятся слова, характерные для следующих сфер деятельности:

  • мореходство или навигация;
  • спорт.

В основном профессионализмы, кроме профессиональных сфер, могут употребляться в газетных статьях, художественной литературе и т. д.

«Сложности перевода терминированной и узкопрофессиональной лексики» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Основные трудности перевода профессионализмов и способы их перевода

Перевод текстов, содержащих профессионализмы, зачастую вызывает довольно большие трудности. В таких случаях очень часто применяют общеизвестные способы перевода, в частности, сокращенный перевод. К таким способам относят:

  • функциональный метод перевода, заключающийся в сокращении и упрощении текста. Данный метод применяется для того, чтобы сделать его более доступным для понимания широким массам. Применяется в различных адаптациях текстов, а также при частичном переводе;
  • буквальный метод перевода, подразумевающий дословное воспроизведение оригинального текста на языке перевода. Данный метод перевод применяется крайне редко и в большинстве случаев для перевода научных и академических изданий;
  • семантический способ перевода, применяющийся в переводах текстов, которые несут в себе высокую научную или социально-культурную значимость. Данный способ перевода применяется для передачи информации исторических документов, произведений высокой литературы, а также исторического эпоса;
  • коммуникативный метод перевода, заключающийся в передаче не языкового состава, а его смысловой и эмоциональной составляющей. При применении коммуникативного метода перевода не подразумевает применения сокращений, упрощений и других форм перевода. Данный способ чаще всего применяется при переводе художественных текстов, публицистических текстов, а также научно-популярных текстов.

Выбор того или иного способа перевода зависит непосредственно от специалиста-переводчика, занимающегося адаптацией иностранного текста на язык перевода.

Основными трудностями, возникающими в процессе перевода профессионализмов, являются:

  • неясная этимология. Слова, имеющие непонятное происхождение, вызывают трудность при переводе, поскольку для правильного перевода слов нередко требуется его изначальное значение и значение его происхождения;
  • отсутствие логических смысловых связей. Данный факт также встречается довольно часто, а также влияет на значение того или иного слова и, соответственно, его перевод;
  • узкая область употребления. Нередко узкая специализация того или иного слова довольно часто является причиной возникновения трудностей при переводе.

Также причинами возникновения лексических ошибок являются:

  • убежденность переводчика в однозначности слов и грамматических единиц;
  • смешение графического облика слова;
  • использование аналогии по ошибке;
  • перевод слов более конкретными значениями, чем они фактически имеют;
  • неумение подыскать нужное значение перевода слов с языка оригинала на язык перевода, а также лексических и грамматических сочетаний.

Во многих случаях неверное толкование и перевод узкопрофильных единиц и профессионализмов называют «ложными друзьями переводчика». Профессионализмы в своей структуре имеют общеупотребительные слова и выражения, которые обретают особый смысл, относящийся к специфической области. В нередких случаях переводчики могут проигнорировать наличие узкого значения слова или выражения, что является большой ошибкой и довольно сильно искажает смысловое значение текста.

Соответственно, перевод терминологической лексики и профессионализмов представляет собой многоступенчатый процесс, в нередких случаях вызывающий определенные трудности в процессе перевода. Перевод профессионализмов не допускает применение буквального перевода.

Таким образом, при переводе профессионализмов применяются определенные переводческие приемы:

  • транскрипция;
  • транслитерация;
  • разъяснение частных случаев;
  • переводческие комментарии.

Основными причинами возникновения ошибок в процессе перевода профессионализмов являются невнимательность переводчиков, неуместная генерализация смыслового значения, а также буквальный перевод выражений.

Дата последнего обновления статьи: 10.12.2024
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot