Алгоритмический анализ в условиях одноязычной ситуации
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
одна из обязательных операций переводчика при восприятии исходного текста; имеет своей целью определение смысла и выделение инвариантной информации.
Последний подход в языкознании принято называть смысловым анализом предложения....
Общее представление о смысловом анализе предложения
Замечание 1
Смысловой анализ предложения представляет...
Начало смыслового анализа предложения состоит в анализе реальной семантики лексических единиц, которые...
Кроме проблем диктума и модуса к сфере, которая непосредственно связана со смысловым анализом предложения...
Порядок слов как фактор проведения смыслового анализа предложения
Смысловая структура предложения зависит
Дается обзор подходов к семантическому анализу текстов. Предлагается авторский термин и подход - «смысловой анализ тектстов», который включает разноуровневые «концепты», в том числе сугубо ситуационные, связанные не только с научными, но и деловыми, справочными текстами, публикациями о досуге. Предлагается методическая схема использования данного подхода в деятельности библиографа-аналитика.
Анализ структуры ценностно-смысловой сферы личности особенно актуален для позднего юношеского возраста...
Для анализа структуры ценностно-смысловой сферы личности больше всего подходит типологический подход....
Для анализа ценностно-смысловой сферы можно использовать методику Ш. Шварца (в адаптации В.Н....
факторный анализ....
В результате анализа можно выявить различные ценностные структуры.
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.