Понятие контент-анализа
Определение 1
Контент-анализ - это метод изучения документов на основании... Основные процедуры и методы в контент-анализе
Определение 2
Контент-анализ – это эмпирический... Метод контент-анализа начинается с выявления смысловых единиц (объектов), в качестве которых используют... Тема, выраженная в отдельных смысловых абзацах, частях текстов, статьях, радио и телепередачах и тому... Смысловой единицей анализа выявляются на основе плана гипотезы, заложенной в исследовании.
Статья излагает результаты исследования, связанного с разработкой метода анализа смысловой интегративности текстов, относящихся к различным функциональным стилям, с помощью выявленных нами медиаторов смысловой интегративности, известных как вербально выраженные мысли-скрепы.
Понятие логико-смысловогоанализа текста
Анализ текста является одним из наиболее распространенных видов... Навыки логико-смысловогоанализа текста
Умение анализировать логико-смысловую структуру текста базируется... Недочеты и ошибки при проведении логико-смысловогоанализа
Типичные ошибки логико-смысловогоанализа... Методика обучения логико-смысловомуанализу текста
Для формирования навыков логико-смысловогоанализа... , «мозгового штурма», метода ассоциаций, составления кластера образов (идей) и установления их связей
Развитие методов исследования структурного и образно-смыслового содержания произведений древнерусских распевщиков XVI-XVII вв. имеет важное научное значение. Разработанный автором статьи текстологический структурно-формульный метод предполагает выявление формульной структуры песнопений, реконструкцию по рукописным источникам недостающих начертаний или разводов, в которых простыми знаменами передано мелодическое содержание формулы, а также проведение синхронного поформульного анализа различных списков, так как одна и та же формула могла быть записана либо в виде начертания или как развод простым знаменем, раскрывающим мелодическое содержание формулы. Также раскрыты разработанные автором методы расшифровки, анализа формульно-интонационного содержания песнопений и выявления образно-смысловых связей текста и напева.
перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).