Антонимический перевод
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
вид деятельности устного переводчика, характеризующийся произнесением текста перевода параллельно со звучанием исходного текста.
неудивительно, поскольку термин «диахрония» происходит от греческих слов «dia» и «chronos», которые переводятся...
синхронное языкознание (от греческого слова «syn», которое переводится как «совместно»), которое изучает...
то логичным является противопоставление в языке диахронии и синхронии....
Таким образом, Соссюр констатировал примат синхронного языкознания....
А синхронное языкознание относится ко всем статическим аспектам.
Нюрнбергский процесс над главными нацистскими военными преступниками (1945-1946) положил начало эре синхронного перевода. Судебные заседания переводились в синхронном режиме на четыре языка: русский, английский, французский и немецкий. В настоящей статье рассматривается ход процесса, рассказывается о том, как формировались команды синхронистов, описываются условия их работы и проблемы, с которыми они сталкивались при исполнении своих обязанностей.
Здесь различают:
последовательный перевод,
синхронный перевод,
кино- и видеоперевод....
Синхронный перевод
Для синхронного перевода, в отличие от последовательного, требуется наличие специального...
Кроме этого необходимо присутствие нескольких специалистов синхронного перевода, которые владеют предметом...
Синхронный перевод имеет и ряд других особенностей:
одновременность речи спикера и осуществления перевода...
Вместе с тем существуют и минусы синхронного перевода:
переводчику-синхронисту необходима особая языковая
Статья посвящена изучению специфики синхронного перевода как вершины переводческого мастерства, обусловливающей высокие требования к уровню сформированности переводческой компетенции. Предметом исследования выступает изучение современных подходов к классификации ошибок, возникающих в деятельности синхрониста. Целью исследования статьи является изучение причин, механизмов, которые приводят к возникновению ошибок в процессе реализации практической переводческой деятельности синхрониста; анализе современных подходов к классификации возможных переводческих ошибок. В процессе реализации исследования свою имплементацию нашли методы анализа, систематизации и обобщения, а также лингвистические методы лексико-семантического, грамматического, дискурсивного и контекстуального анализа. На основании проведенного исследования было выявлено, что в наиболее общем виде ошибки могут быть классифицированы на смысловые и языковые, в свою очередь, в рамках каждой из представленных категорий выделяют под...
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
исследуемый язык в целях машинного перевода; язык текста, вводимого в электронную цифровую вычислительную машину при машинном переводе.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве