Аннотационный перевод патента
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
в динамической модели перевода - перечень структурных, семантических и функционально-стилистических ограничений, сужающих выбор и определяющих направление этих преобразований.
Замечание 1
В таблицах стилей содержатся наборы правил, каждое из которых состоит из селекторов (...
Схематично это можно представить так:
селектор, селектор {
свойство: значение;
свойство: значение;
свойство...
important;
стиль прописывается прямо в теге;
определяется количеством идентификаторов (#id) в селекторе...
;
определяется количеством имен тегов в селекторе....
Расширенный механизм селекторов.
Указатели.
Генерируемое содержание.
Изложены методика и результаты расчета многокольцевых механических селекторов, представлены параметры двух селекторов указанного типа. Сравнение многокольцевого селектора с многодисковым показало, что многокольцевой селектор обладает рядом преимуществ.
В селекторах по частоте повторений применяются схемы стробирования или совпадений....
На рисунке ниже изображен пример структурной схемы селектора видеоимпульсов по пути следования....
Схема селектора видеоимпульсов по пути следования....
Селектор по периоду следования высокочастотных импульсов....
Селекторы данного вида используются в системах автоматического сопровождения целей.
В этой части статьи представлены возможные способы построения селекторов цифровых команд с псевдослучайной сменой эталонных значений кодов в процессе подбора кода включения.
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.