Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Психолингвистическая теория перевода

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

особое направление в рамках коммуникативного подхода, предметом которого являетсяисследование психологического (психолингвистического) аспекта перевода как межъязыковой коммуникации.

Научные статьи на тему «Психолингвистическая теория перевода»

Психолингвистика и нейролингвистика

Исследования, которые проводятся в русле психолингвистического направления, ориентированы на изучение...
следующих проблем: психолингвистические единицы восприятия речи; этапы порождения речевого высказывания...
психологии и криминалистики, авиационной и космической психологии; проблемы автоматизированного (машинного) перевода...
текстов и речи; проблемы коммуникации человека и компьютерных систем; теория создания искусственного

Статья от экспертов

Перевод как этнопсихолингвистический феномен

В статье рассматривается явление перевода в контексте психолингвистических теорий языкового сознания и межкультурного общения. Обосновывается целесообразность использования психолингвистической теории лакун для изучения семантического соответствия текстов оригинала и перевода, а также исследования степени неконгруэнтности образов мира, взаимодействующих при переводе.

Научный журнал

Нерешённые проблемы лингвистики

Дискуссионные: они выступают как поле организации научных дискуссий, в рамках которых формируются различные теории...
Проблемы перевода с одного языка на другой....
достоверностью ответить на вопрос о происхождении языка невозможно, в связи с этим существует большое количество теорий...
Другой аспект психолингвистической проблематики - механизмы усвоения чужого (второго иностранного) языка...
Среди актуальных проблем лингвистики также можно выделить проблему перевода и переводческой деятельности

Статья от экспертов

Определение и границы перевода: психолингвистический подход

Вооружившись методологией теории речевой деятельности, автор пытается сформулировать новое психолингвистическое определение перевода. Предварительно в статье дается краткий обзор определений, которые предложили переводоведы. При этом выясняется, что все существующие определения описывают определяемое понятие либо «изнутри», либо «извне». Автор считает методологически верным первый путь и определяет перевод как процесс порождения высказывания, включающий все неотъемлемые, с точки зрения теории речевой деятельности, факты такого процесса. С одной стороны, полученное психолингвистическое определение оказывается безоценочным, с другой оно позволяет четко отделить перевод от смежных, но квазипереводных типов деятельности.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Относительный билингв

лицо, относительно свободно владеющее двумя языками в результате искусственного билингвизма.

🌟 Рекомендуем тебе

Сопоставительный анализ текстов в переводе

основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot