Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Психолингвистическая теория перевода

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

особое направление в рамках коммуникативного подхода, предметом которого являетсяисследование психологического (психолингвистического) аспекта перевода как межъязыковой коммуникации.

Скачать

Научные статьи на тему «Психолингвистическая теория перевода»

Психолингвистика и нейролингвистика

Исследования, которые проводятся в русле психолингвистического направления, ориентированы на изучение...
следующих проблем: психолингвистические единицы восприятия речи; этапы порождения речевого высказывания...
психологии и криминалистики, авиационной и космической психологии; проблемы автоматизированного (машинного) перевода...
текстов и речи; проблемы коммуникации человека и компьютерных систем; теория создания искусственного

Статья от экспертов

Перевод как этнопсихолингвистический феномен

В статье рассматривается явление перевода в контексте психолингвистических теорий языкового сознания и межкультурного общения. Обосновывается целесообразность использования психолингвистической теории лакун для изучения семантического соответствия текстов оригинала и перевода, а также исследования степени неконгруэнтности образов мира, взаимодействующих при переводе.

Научный журнал

Нерешённые проблемы лингвистики

Дискуссионные: они выступают как поле организации научных дискуссий, в рамках которых формируются различные теории...
Проблемы перевода с одного языка на другой....
достоверностью ответить на вопрос о происхождении языка невозможно, в связи с этим существует большое количество теорий...
Другой аспект психолингвистической проблематики - механизмы усвоения чужого (второго иностранного) языка...
Среди актуальных проблем лингвистики также можно выделить проблему перевода и переводческой деятельности

Статья от экспертов

Определение и границы перевода: психолингвистический подход

Вооружившись методологией теории речевой деятельности, автор пытается сформулировать новое психолингвистическое определение перевода. Предварительно в статье дается краткий обзор определений, которые предложили переводоведы. При этом выясняется, что все существующие определения описывают определяемое понятие либо «изнутри», либо «извне». Автор считает методологически верным первый путь и определяет перевод как процесс порождения высказывания, включающий все неотъемлемые, с точки зрения теории речевой деятельности, факты такого процесса. С одной стороны, полученное психолингвистическое определение оказывается безоценочным, с другой оно позволяет четко отделить перевод от смежных, но квазипереводных типов деятельности.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Прикладная лингвистика

отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер