в синхронном переводе протекает параллельно с процессом ориентировки переводчика в исходном тексте и процессом поиска и принятия переводческих решений и отстает от процесса ориентировки в исходном тексте на 1 - 3 секунды и более.
Научные статьи на тему «Процесс осуществления переводческих решений»
Сдобникова:
«Стратегия перевода – это общая программа осуществленияпереводческой деятельности, определяемая... Переводческие стратегии имеют большую важность и практическую значимость при постановке и решениипереводческих... Процесс перевода.... процесса.... Предполагается, что в процессеосуществленияпереводческого акта переводчик имеет возможность поделить
Статья посвящена исследованию процесса переводческого аудирования в устном последовательном переводе. Дается определение речедеятельностной единицы устного последовательного одностороннего перевода как сложного двухкомпонентного образования, состоящего из смыслового вербального решения на основе аналитической деятельности и коммуникативного речевого поступка с текстом-высказыванием. Авторами описываются место, функции переводческого аудирования, выявляется специфика осуществления процесса смыслового вербального восприятия текста как на родном, так и на иностранном языках в условиях устного последовательного перевода. Предлагается авторское видение переводческого аудирования как высокоинтеллектуального процесса, предполагающего создание переводчиком программы смыслового содержания звучащего текста. Анализируемый в статье процесс восприятия, осмысления и понимания информации, а затем порождения вторичного текста иллюстрируется примерами. Особое внимание уделяется специфическим характе...
Международное сообщение вызывало необходимость осуществления деловых переводов.... С ростом популярности профессии переводчика потребовалось введение новых административных решений.... переводческие публикации.... Функции и роль переводческих журналов в переводческой деятельности
Переводческие журналы также выполняют... определенными профессиональными навыками и опытом;
образовательная функция, заключающаяся в оптимизации процесса
Рассматривается формирование речевых навыков переводческого аудирования во взаимосвязи с переводческим говорением, письмом-фиксацией и гибким чтением. Для решения данной задачи авторы обращаются к вопросу о связи и соотношении речевых навыков с речевыми и неречевыми операциями и речевыми действиями. Формирование навыков, которое традиционно включает пять этапов, предполагает выполнение речевых операрисций в рамках речевых действий аудирования и доведение их до автоматизма, что становится условием осуществления речевой деятельности переводческого аудирования. Сформированные речевые навыки характеризуются автоматизированностью, устойчивостью, гибкостью, сознательностью выполнения и продуктивностью. Овладение навыками переводческого аудирования тесно связано с осуществлением интеллектуальных операций выделения, осмысления, сопоставления, анализа, обобщения, структурирования. Упражнение как основная единица обучения переводческому аудированию содержит указание на речевое действие аудиро...
перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут