Анализ текста
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
предварительное редактирование текста человеком перед вводом его в машину для машинного перевода.
и компьютера (или другой подобной электронной вычислительной машины): система машинного перевода с предредактированием
Подчеркивается необходимость создания электронных инструментов для повышения качества научных текcтов. Определяются факторы, препятствующие пониманию и переводу (удобочитаемости) документов человеком. Особое внимание уделяется пригодности научных текстов для машинного перевода (переводимости) в связи со все более широким его использованием, несмотря на возникающие при этом проблемы. Описывается методика решения этих проблем с помощью компьютерного предредактирования. Под компьютерным предредактированием понимается интерактивная процедура, которая оповещает автора о проблематичных фрагментах и контролирует лингвистические параметры текста, повышая его удобочитаемость и/или переводимость. На основании разработанной методики создан компьютерный инструмент для русско-английской пары языков и научных статей по машиностроению. Описанный подход может быть перенесен на другие языки и предметные области.
Статья посвящена проблеме реализации языковой личности переводчика в процессе использования систем машинного перевода. В статье рассмотрены три стратегии машинного перевода: перевод с пост-, преди интерредактированием.
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
исследуемый язык в целях машинного перевода; язык текста, вводимого в электронную цифровую вычислительную машину при машинном переводе.
слова или словосочетания, близкие по смыслу в двух языках.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве