Многоязычье
одинаковое совершенное владение несколькими языками.
перевод, выполненный на уровне отдельных слов без учета смысловой и стилистической связи между словами.
Виды перевода на разных языковых уровнях
Перевод на уровне фонем
Такой перевод осуществляется при помощи...
Это связано с тем, что пословными соответствиями при переводе наделяется только часть слов, другая же...
Случаи пословного перевода целого предложения очень немногочисленны и представлены, как правило, простыми...
значение практически невозможно вывести из совокупности отдельно взятых значений их составляющих, поэтому пословно...
за единицу перевода.
С помощью психолингвистического эксперимента исследуется характер восприятия иноязычных (русских) фразеологизмов в буквальном переводе на китайский язык. На основе анализа и обобщения данных, содержащихся в исследовании, выявлен целый комплекс структурных и семантических признаков фразеологических единиц, оказывающих влияние на восприятие и идентификацию значения фразеологизмов.
Лингвистические аспекты машинного перевода
Определение 1
Термин машинный перевод» используется...
Суть ее заключалась в том, что программа анализировала словарный состав фразы, а затем производила пословный...
Суть ее состояла в том, что прямой перевод был заменен на перевод с помощью особых языков, опосредующих...
специализированных стратегий перевода для узкоспециальных сфер (научный перевод, технический перевод...
перевода, которые работают автономно.
В XVIII веке решалась судьба русского литературного языка в целом, и церковнославянского языка в частности. Церковнославянский язык продолжал существовать в форме консервативного стандарта и одновременно начинал развивать внутри себя стилистическую дифференциацию, но его судьба решалась в итоге в русле общеязыковых процессов, в результате которых традиционный церковнославянский остался только в богослужебной сфере. Высокие жанры книжности постепенно стали переходить на «славенороссийский» язык, лексический фонд и словообразовательные возможности которого представляли наследие церковнославянского языка, а грамматический строй был русским. Эти изменения особенно четко прослеживаются на материале переводной духовной литературы: здесь возникает еще одна важная для статуса церковнославянского языка проблема - взаимоотношение с греческим языком, который по праву считался прообразом церковнославянского, и такое понимание легло в основу переводческой доктрины пословного перевода в Slavia Or...
одинаковое совершенное владение несколькими языками.
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве