Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Пословный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод, выполненный на уровне отдельных слов без учета смысловой и стилистической связи между словами.

Скачать

Научные статьи на тему «Пословный перевод»

Единица перевода

Виды перевода на разных языковых уровнях Перевод на уровне фонем Такой перевод осуществляется при помощи...
Это связано с тем, что пословными соответствиями при переводе наделяется только часть слов, другая же...
Случаи пословного перевода целого предложения очень немногочисленны и представлены, как правило, простыми...
значение практически невозможно вывести из совокупности отдельно взятых значений их составляющих, поэтому пословно...
за единицу перевода.

Статья от экспертов

Экспериментальное исследование восприятия русских фразеологизмов в пословном переводе на китайский язык

С помощью психолингвистического эксперимента исследуется характер восприятия иноязычных (русских) фразеологизмов в буквальном переводе на китайский язык. На основе анализа и обобщения данных, содержащихся в исследовании, выявлен целый комплекс структурных и семантических признаков фразеологических единиц, оказывающих влияние на восприятие и идентификацию значения фразеологизмов.

Научный журнал

Лингвистические аспекты машинного перевода

Лингвистические аспекты машинного перевода Определение 1 Термин машинный перевод» используется...
Суть ее заключалась в том, что программа анализировала словарный состав фразы, а затем производила пословный...
Суть ее состояла в том, что прямой перевод был заменен на перевод с помощью особых языков, опосредующих...
специализированных стратегий перевода для узкоспециальных сфер (научный перевод, технический перевод...
перевода, которые работают автономно.

Статья от экспертов

МЕТАМОРФОЗЫ ПОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА В XVIII ВЕКЕ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА СЛАВЯНО-КНИЖНЫЙ ЯЗЫКОВОЙ СТАНДАРТ

В XVIII веке решалась судьба русского литературного языка в целом, и церковнославянского языка в частности. Церковнославянский язык продолжал существовать в форме консервативного стандарта и одновременно начинал развивать внутри себя стилистическую дифференциацию, но его судьба решалась в итоге в русле общеязыковых процессов, в результате которых традиционный церковнославянский остался только в богослужебной сфере. Высокие жанры книжности постепенно стали переходить на «славенороссийский» язык, лексический фонд и словообразовательные возможности которого представляли наследие церковнославянского языка, а грамматический строй был русским. Эти изменения особенно четко прослеживаются на материале переводной духовной литературы: здесь возникает еще одна важная для статуса церковнославянского языка проблема - взаимоотношение с греческим языком, который по праву считался прообразом церковнославянского, и такое понимание легло в основу переводческой доктрины пословного перевода в Slavia Or...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод статей фельетонного типа

вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.

🌟 Рекомендуем тебе

Случайно безэквивалентные слова

слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер