Переведенный текст
текст, который получен в результате процесса перевода.
специалист по иностранным языкам (не менее двух); квалификация, присваиваемая ранее дипломированным выпускникам переводческих факультетов вузов; новый стандарт: «Лингвистика и межкультурная квалификация. Лингвист. Переводчик».
обучения в институте он продолжал активно совершенствовать языковые познания и получил квалификацию референта-переводчика
национально-культурными особенностями их значений и подразумевающими объекты внеязыковой действительности (референты...
исследование безэквивалентной лексики изложено в книге "Непереводимое в переводе", написанной болгарскими переводчиками
В статье на материале художественного текста анализируются с разных точек зрения: лексико-семантической, грамматической, изучения переводческих стратегий разные переводческие решения, реализованные при ревербализации одного и того же оригинала. Изучается влияние тендерной идентичности переводчика на выбор средств именования того или иного референта, а также средств именования одной и той же ситуации. Обобщения результатов многоаспектного анализа позволяют описать способы профилирования сведений о мире в связи с тендерной идентичностью единичного и коллективного субъекта.
текст, который получен в результате процесса перевода.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
устный перевод текста с одного языка на другой после прослушивания с использованием во время восприятия переводчиком исходного текста системы записей в последовательном переводе.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве