Анализ по непосредственно составляющим
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
синхронный перевод вне кабины «нашептыванием».
Проблема становления навыка компенсации описывается в целом ряде трудов, посвященных обучению письменному переводу, новизна данной статьи заключается в рассмотрении переводческого приема компенсации с точки зрения объектов восполнения пропущенной информации в шушутаже. Цель работы дать классификацию пропущенной информации в синхронном переводе нашёптыванием. Полученные результаты показали, что переводческий прием компенсации может быть направлен на различные компоненты оригинала, включающие в себя прецизионную информацию, коммуникативное намерение, модальность и особый стиль оратора.
В статье рассматриваются различные аспекты синхронного перевода, появившегося в начале ХХ в. и считающемся самым молодым видом перевода, который в настоящее время становится одним из самых востребованных видов перевода. Синхронный перевод сегодня представлен несколькими разновидностями: собственно синхронный, нашептывание (шушутаж), перевод с листа, синхронное чтение заранее переведенного текста, а также синхронизация видеотекста и синхронно-последовательный перевод.
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.