Антонимический перевод
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
языковой специалист, помогающий своим знанием языка и умением пользоваться источниками информации различным специалистам, слабо знающим иностранный язык, которым приходится работать с литературой на этом языке и которым часто требуется быстро отобрать нужный материал и решить вопрос, как дальше его обрабатывать (делать полный перевод, реферативный перевод, экспресс-информацию и т.д.), а так же лицам владеющим в какой-то мере иностранным языком, но встречающим те или иные трудности.
как российский учёный, занимавшийся вопросами открытых информационных систем и системной инженерии, переводчик...
, педагог, переводчик, является Почётным работником высшего профессионального образования РФ....
Батоврин является главным консультантом ФОСТАС (Фонд поддержки системного проектирования, стандартизации
В конце сентября в Екатеринбурге состоялся пятый всероссийский форум переводчиков. Это самая крупная конференция переводчиков на территории России и СНГ. В ней приняли участие более трехсот специалистов переводчики и преподаватели, руководители бюро, разработчики лингвистического программного обеспечения, заказчики услуг и консультанты. В редакцию журнала «Дискуссия» мы пригласили одного из вдохновителей и организаторов этого форума, главу Свердловского регионального отделения Союза переводчиков России, заведующую кафедрой иностранных языков и перевода Института фундаментального образования УрФУ, доктора педагогических наук, профессора Ларису Корнееву. Гостья рассказала о самых запоминающихся моментах пятого Всероссийского форума переводчиков, о новых методиках преподавания иностранного языка, об изменениях, которые произошли на переводческом рынке и в переводческом сообществе в последние годы.
Когда же речь идет о специфических жанрах английского текста, таких как White paper, то переводчику нужно...
Allocation/Use of Proceeds» - «Использование привлеченных средств»;
«Team and Advisor» - «Команда и консультанты...
В третьем разделе «Команда и консультанты» можно ознакомиться с составом команды проекта, его консультантами...
Для того, чтобы достичь правильного и адекватного перевода подобных текстов, переводчику не обходимо...
В таких случаях переводчики прибегают к приему транслитерации, но учитывая правила перевода имен и фамилий
Новые языковые и внеязыковые реалии потребовали расширения поля деятельности специалистов в области коммунального перевода. В статье рассматриваются новые для современного корейского общества направления коммунального перевода: перевод для беженцев, перевод проповедей, лекций и пр. как дополнение к уже привычным видам перевода медицинскому и юридическому. В коммунальном переводе переводчик должен играть множественную роль роль консультанта, роль посредника, роль представителя в каждом конкретном случае. Коммунальный переводчик может оказывать влияние не только на сообщество, но и на жизнь членов сообщества в зависимости от той роли, которую он выполняет.
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне