Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Качество перевода

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

оценочный показатель сделанного перевода, определяемый точностью, сжатостью, ясностью, литературностью переведенного текста.

Скачать

Научные статьи на тему «Качество перевода»

Качество автоматического перевода текстов

Качество автоматического перевода текстов и сферы его применения В тексте, который подлежит переводу,...
Таким образом, качество перевода зависит от типа исходного текста....
Поскольку современные тексты для перевода представлены в основном в печатном виде, то на качество перевода...
При необходимости распознавания текста качество автоматического перевода снизится, поскольку графическое...
Качество машинного перевода также отличается изначальной лексико-грамматической сложностью текста.

Статья от экспертов

Оценка качества перевода

Оценка перевода обычно не включает аспект свободы выбора, предоставленного переводчику, а ее необходимо учитывать. Требуется выставлять две оценки: объективую и субъективную. Под субъективностью имеется в виду аспект учета ситуации, в которую поставлен переводчик множеством условий, налагаемых заказом, языковыми нормами, некоторыми внешними факторами. Кроме того, в этой статье приводится матрица, включающая широкий спектр критериев, по которым требуется выставлять обе оценки.

Научный журнал

Мера качества перевода

Качество перевода Под качеством перевода подразумевается оценочный показатель перевода, который определяется...
Характеристика качества перевода Для того, чтобы охарактеризовать качество перевода, можно прибегнуть...
Качество перевода определяется, как: адекватный перевод, или полноценный перевод....
Еще один вид перевод, характеризующий качество перевода – это эквивалентный перевод, в работе которого...
Качество перевода стилистических текстов определяется конкретными нормами, характерными для каждого стиля

Статья от экспертов

Норма и качество перевода

Необходимость научного осмысления переводческой деятельности выдвигается изменением не только масштаба, но и характера перевода. Сегодня в центре внимания перевода находится информативность переводческих текстов, где основную трудность для переводчика представляют особенности оригинала, связанные в основном с функционированием языковых систем.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Записи в последовательном переводе

вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.

🌟 Рекомендуем тебе

Относительный билингв

лицо, относительно свободно владеющее двумя языками в результате искусственного билингвизма.

🌟 Рекомендуем тебе

Собственно перевод

перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Нужна помощь с заданием?

Эксперт возьмёт заказ за 5 мин, 400 000 проверенных авторов помогут сдать работу в срок. Гарантия 20 дней, поможем начать и проконсультируем в Telegram-боте Автор24.

Перейти в Telegram Bot