Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Хартия переводчика

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

официальный документ,регулирующую деятельность переводчиков; была принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков.

Научные статьи на тему «Хартия переводчика»

Александровский конституционализм

Польше была дарована Конституционная хартия, в согласовании с которой королем польским являлся российский...
Пешарим-Дешан, а переводчиком на русском языке – поэт и чиновник П. Вяземский.

Статья от экспертов

К определению недобросовестной конкуренции в письменном переводе

В Пермском национальном исследовательском политехническом университете на кафедре иностранных языков, лингвистики и перевода в курсе юридического письменного перевода мы знакомимся с различными официальными документами, касающимися переводческой деятельности, в частности разбираем документы, освещающие правовой и общественный статус переводчика. Основным документом, который необходимо изучить студентам в ходе подготовки к своей будущей профессиональной деятельности, является Хартия переводчика, международный документ, представляющий собой свод обязанностей и прав переводчика. В результате анализа положений Хартии переводчика на занятиях письменного перевода мы столкнулись с необходимостью определения понятия недобросовестной конкуренции применительно к письменной переводческой деятельности. Оказалось, что определение понятия недобросовестной конкуренции в документе не проясняет возможные случаи нечестной конкуренции на рынке переводческих услуг и не раскрывает характер действий, кот...

Научный журнал

Из истории переводческого дела

Общество с древнейших времен, утверждая международные связи в государствах Древнего Востока, нуждалось в языковых посредниках. Они устраняли лингвоэтнические препятствия в общении народов. Языковые посредники (толмачи) требовались власти, храмам, торговле и особенно армии в период войн. В Россию переводческий опыт пришел с просветителями Кириллом и Мефодием, давшими славянским народам письменность. Качество перевода, его точность постоянно совершенствуются. Сегодня на первом месте стоит не буквализм древности, не свободный перевод средневековья, а создание текста, целиком соответствующего оригиналу на другом языке.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временный эквивалент

эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.

🌟 Рекомендуем тебе

Оформление перевода

порождение переводного текста; оформление перевода может быть письменным и устным.

🌟 Рекомендуем тебе

Прикладная лингвистика

отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер